Цитата(Дон Алькон)
Эйрила на тебя нет, он был дока разбору вывихов придуманных авторами миров и поиском авторских косяков такого плана.
Ну а я бы либо послал бы его сразу нахрен, либо, как с тобой, долго и бесполезно объяснял бы, почему прав я, а не он. Впрочем, памятуя спор про гладиусы, скорее всего, послал бы.
Цитата(Дон Алькон)
Ладно бы ты эту солянку устроил где-то совсем отдельно от средневековой Франции, в некой стране - с иными реалиями. Но вот героя твоего зовут Жан - это французский вариант Иоанна. Значит, мальчиков называют в честь Иоанна Крестителя, значит - Творец это Иисус. Так твой текст понимать, а?
Нет, конечно. С чего ты взял? Этимология слов может быть какой угодно. Может, у них там есть один из архонтов Окты по имени Иоанн, в честь которого и называют людей.
Цитата(Дон Алькон)
Трабла тут в том, что когда читатель читает чтиво, то окружение, которое не расписывают, он восстанавливает из реалий и знаний. И я восстанавливаю. И не понимаю, как это всё у тебя там уживается, что это за страна. Если не настоящая, а выдуманная, то я всё равно не понимаю, хрен ли ж они все делают в ней вместе.
Трабла в том, что ты придумываешь за автора его мир, и находишь ошибки в придуманном тобою же, ставя это в вину автору. А писатель, пардон, пишет не справочник. Я тебе уже высказывал всё это раньше, высказываю снова. Нет смысла ради двух с половиной приверед превращать художественный текст в справочник и обосновывать всю этимологию, все линии и так далее. Вот я выше показал, какой может быть причина существования имени "Жан" в этом мире. Как ты мог заметить по комментариям к рассказу, ты оказался единственным, кого это имя смутило. Всё потому, что нормальный читатель воспринимает текст таким, какой он есть, не пытаясь выдумывать лишнее. Вот если бы Жан звался Жаном, а его соратник - Мацумото Куротада, это было бы солянкой, потому что эти имена лежат в разных лингвистических зонах и вызывают ассоциации одно с Францией, а другое с Японией.
Есть такое понятие, троп - срисованная культура. Это когда ты берёшь культуры нашего мира, ту же Францию, и переносишь её в фентезийный, заменяя часть понятий на местные. Это нормальный приём, и смущает он крошечный процент читателей, аналогичных тебе. Ну а поскольку процент этот крошечный, я могу с полным правом на него наплевать. Так же как я наплевал на любителей Немытой Европы и оставил в своём романе сцены с мытьём главной героини - ибо нехрен. И именно поэтому я не считаю нужным расписывать, что Жана назвали в честь одного из архонтов Окты: это нецелесообразно.
Об одном прошу - не думай, будто такое додумывание читателем всяких глупостей - норма. Это нихрена не норма. И тем более не стоит навязывать своё мнение, если оно настолько отличается от нормы восприятия. Я-то писатель прохаванный, а новичок может и поверить. И на следующем Пролёте его будут пинать за справочник вместо рассказа.