Цитата
Гару же отдает свое сердце Зорадандре, а значит, проигрывает.
Из рассказа это не следует.
Во-первых, как уже говорили, мало внимания уделено, собственно, общению с демоницей. Нигде не говорится, что у принца возникли к ней какие-то чувства.
Во-вторых, по описанию, состояние Гару после близости с ней – не любовь, не влюбленность и не страсть, а крайняя усталость. Он создает впечатление не любящего, который не может оставить предмет своей любви, а пресыщенного лентяя, которому в лом сползти с кровати. А кто там в кровати – ему, в общем, уже не важно. И что будет – не важно, главное, чтобы отстали и не трогали. Избалованный мальчик, не привыкший напрягаться и отказывать себе даже в минутных прихотях. В этом смысле он действительно проиграл — но не любви, а лени.
В-третьих, принц начинает выглядеть человеком, только когда жалеет Зорадандру. Считать это поражением – а что же тогда победа? Хладнокровное пикаперство? Да ну его, унижение человека до уровня мухи или червя (они тоже не различают партнеров) — победой считать?
Цитата
Принцу сражение с Абдулом не светит, они не являются соперниками.
Да? А почему финальные строки рассказа прямо-таки вопиют о предстоящей программе действий?
Цитата
А Гару закрывает глаза в бессильном отчаянии, понимая, что единственная возможность для него снова увидеть прекраснейшую женщину мира и преиспдней – убить колдуна и отобрать у него толстую кованую книгу, исписанную кровью.
- Зорадандра, — шепчет принц, но никто не является на его зов.
Если рассказ окончен, и принц дальше будет делать ничего, то об этом и надо написать в финальных строках.
Что Гару проглотил унижение, наплевал на то, что им, возможно, далее будет управлять сумасшедший колдун, принял создавшуюся ситуацию как данность и пошел дальше
бухать по бабам.
Что-то вроде:
«Гару рванулся, пытаясь схватить дерзкого колдуна, но бессильно упал на шелковые подушки. Несколько минут он скрежетал зубами, уставив взор в то место, где сидел Абдул, а потом вдруг рассмеялся.
— Амират! – прошептал, улыбаясь, наследник Каира. – Шербету мне! И вели подать паланкин.
И, видя что наставник удивлен его веселым тоном, добавил:
— А ведь проклятый колдун, сам того не зная, сослужил мне службу! Уж теперь-то я точно не попаду в сети ни к одной земной женщине – ведь я изведал объятия демоницы и не хочу более в них вернуться!»
На мой взгляд – имеющийся финал лучше, хотя с ним рассказ и выглядит половиной.
Да и зачем Абдулу кровь принца, если он ничего не собирается с ней делать? (Кстати, действительно — зачем? Принц — не демон, потеря крови из него раба не сделает.
)
И то, что Абдул помнит о мягкой коже демонов, но забыл об их горячей сущности, как бы намекает…
По поводу слов «Дрема» и «дремер». Я не владею арабским, но магическая технология «Яндекс-переводчик» позволяет сделать перевод слова и услышать его на другом языке.
ПМСМ, подошло бы «холим» — «мечта» и «хэлим» — мечтатель, фантазер
Или «э-софли» — потусторонний мир и «путешественник» — "эль-мусаафер"
Попробуйте сами – очень интересно!