Цитата
Скучающая за прилавком продавщица (ее звали Дженни и, как уже знала миссис Джонсон, она работает в этом магазинчике только до тех пор, пока не подсобирает достаточно денег, чтобы уехать в столицу и попробовать поступить в театральное училище; откровенно говоря, миссис Джонсон не понимала столь ярого желания молодежи бежать из маленького, но такого прелестного в своей «камерности» городка, в крупный мегаполис, но признавать, что дело в присущей людям старшего возраста необходимости осесть на одном месте, отказывалась, отнюдь не считая себя старой) с удовольствием поболтала с ней
Ой-ё! Вот это гусеница! Да еще и в скобках.
"Скучающая за прилавком продавщица с удовольствием поболтала с ней. Девушку звали Дженни и, как уже знала миссис Джонсон, она работала в этом магазинчике чтобы накопить достаточно денег и уехать в столицу. Дженни мечтала поступить в театральное училище. Откровенно говоря, миссис Джонсон не понимала столь ярого желания молодежи бежать из маленького, но такого прелестного в своей «камерности» городка. Но признавать, что дело в присущей людям старшего возраста необходимости осесть на одном месте, отказывалась, отнюдь не считая себя старой."
Ну, как вариант. И смысл сохранен, и стиль тот же, и рассеивающих внимание длиннот нет.
Цитата
Джеймсу вспомнилось, как жаловалась на жилищные службы, которые не могут поставить во дворе еще пару фонарей, бабушка.
Ну криво же! "Джеймсу вспомнилось, как бабушка жаловалась на жилищные службы, которые не могут поставить во дворе еще пару фонарей."
Цитата
За это время, кроме этого, она успела понять многое
Лишнее.
Написано в целом хорошо, читается рассказ легко.
По жанру - типичный ужастик, бессмысленный и беспощадный. Я такие вещи не люблю, но поклонников у направления хватает.