Странник
Маг Сообщений: 263 профиль
Репутация: 7
|
« Днем был штиль, а на небе не было ни облачка» - «а» - противопоставление, тут его нет, наоборот картина предварительно идиллическая, поэтому надо «и». «Днем был штиль, а на небе не было ни облачка , но ближе к вечеру с востока пришли свинцовые тучи полные дождя и несущимся за ними ветром» - ветер не за ними, ветер их принес, не стоит путать причинно-следственные связи. «Как только Неммир не пытался объяснить детям» - частицы «не» и «ни». «Неммиру было сорок четыре года, короткая, но густая борода, серые глаза и крепкое телосложение. В своей родной деревне Лук-ран он был самым богатым, хоть и не занимал правящих должностей. Поначалу был военным, но после переворота в государстве отказался служить новому королю и стал обычным фермером. Разбогател он благодаря своей жене Лоле, у которой был просто феноменальный нюх на то, что будет пользоваться спросом в следующем году на рыночных прилавках города. И теперь он являлся крупнейшим фермером в Лук-ран, имел небольшой постоялый двор и тридцать душ в подчинении. У Неммира и Лолы было две дочки — Тара и Кеми, первой было пять лет, а второй шесть. Два года назад умер старый друг Неммира, оставив своему семилетнему сыну Гроулу и жене Ванде скудное наследство. Неммир, посовещавшись с женой, решил взять их к себе домой» - вступление в полтора абзаца, потом пространные рассуждения на тему Неммира, его богатства и иже с ним (что в дальнейшем сюжетно не нужно). Структурная ошибка повествования.. «Ванда, прожив в их доме год, умерла осенью тридцать пятого числа*. Лола тут же заметила, что дед Гроула умер также осенью тридцать пятого числа три года назад, его отец умер в это же число два года назад, а теперь и мать скончалась в это таинственное числа» - данный момент надо было обосновывать на какой-то почве, а не просто так, разливаясь мысью по древу. Либо в диалоговой составляющей, либо вывести через должный ряд предпосылок, а так – просто завязка в лоб. « перед тем как уехать в город на продажу овощей» - на продажу овощей не нужно – усложняете текст там где не надо. «она сказала ему, что пригласила в дом колдунью, и чтобы он был с ней милым» - неправильное построение предложения, косноязычность. «-Какого лешего ты ее позвала!? Еще тогда, когда сама уезжаешь в город на несколько дней? — возмущался он. -Она тебе не помешает. А мне будет спокойнее» - у вас только что было повествование про вечер, тут вставляете диалог, имеющий место быть чуть ли не сейчас (явно не возврат – структурно не выдержано), причем более увесистый нежели время настоящее с дождем и ветром – перетягивание акцента, слом текста. «Неммир потрошил курицу, чтобы приготовить обед, когда в дверь кто-то громко постучал» - и первая сцена не была закончена, и сцена диалога была не полной, и тут же герой телепортируется на кухню, где потрошит курицу (хотя должен быть либо в прихожей – провожал жену, либо с детьми – успокаивал во время грозы и грома). «Открыв, он увидел, что на пороге его дома под проливным дождем стояла в плаще, с накинутым на голову капюшоном, молодая красивая девушка не старше двадцати трех лет» - предложение насквозь механическое, усложненное где не надо, лишено художественности: «на пороге стояла тщедушная фигурка в плаще, из под накидки на Неммира смотрела милая мордашка молодой девушки» - ну или еще как то в том же духе. Не надо строить нагромождения такие, читать неприятно. «-Может, вы меня пустите? — мягко сказала девушка, хотя в ее глазах промелькнула злость» - про промелькнувшую злость не надо, лучше подать чувства в лоб. Она должна это была сказать с вызовом (стоит, под дождем мокнет, а ее не впускают). И да, не «пустите», а «впустите». «Как только незнакомка переступила порог дома, она тут же скинула с себя плащ на пол и подошла к горящему камину» - тяжело представить этот бросок плаща на пол. Некрасиво, некультурно, да и к вещам, как правило, относились куда как бережнее. «У нее были длинные каштановые волосы, которые огромными кудрями ложились ей на плечи, острые черты лица, темные большие глаза с черными густыми ресницами и тонкими бровями» - она подошла к камину, Неммир смотрит ей на спину, как он может увидеть черты ее лица? Хотите про черты, пишите про них раньше, когда он ее под дождем увидел. Огромные кудри – дикий образ, хотите показать объем используйте слово «тяжелые». «Одета она была в серый костюм, в котором обычно ездили охотники на конные загоны животных, на лямке висела небольшая сумочка, которая до этого была под плащом» - не нужное уточнение про то, что сумочка была под плащом. Избавляйтесь от этих: «который», «которая» и иже с ними – это сорняк. «Кивнул мужчина, разглядывая колдунью» - он Неммир, зачем вы плодите имена и названия. Он уже был представлен, он несет заданный, описанный образ, нужно только имя. «-Извините. — Пробубнил Неммир, которого больше заинтересовала одежда колдуньи, а не ее худощавая фигура. — Гроул сейчас должен быть на верху, поэтому…» - почему его заинтересовал костюм, в котором ОБЫЧНО ездят на охоту? Если обычно, откуда интерес? И да, «наверху» пишется слитно «-Что!? — перебила его Герда. -Что? — растерялся Неммир -Вы предлагаете, чтобы я после столь изнуряющей дороги, промерзшая до костей, приступила к работе? Об этом не может быть и речи. Я хочу вначале поужинать, затем хорошенько прогреться в баньке, после чего лечь спать. Все дела завтра» - он ей сказал к работе приступить? Он ответил на ее вопрос о том, где ребенок. Почему она возмущается? Психологический ляп. «-Извините, конечно, но вот в баню сходить не получится, сегодня ее не собирались топить. -Так прикажите истопить, я не тороплюсь, лишний часик могу и подождать» - слуги в доме не заявлены, откуда они сейчас взялись? Была мысля, что он сам баньку пойдет растопит, но… далее по тексту реально слуги пошли это выполнять! «Распорядившись, чтобы на ночь глядя для одной особы затопили баню, Неммир повел ее в спальню к Гроулу, который уже лежал в кровати и мирно посапывал. После чего, оставив Герду наедине с мальчиком, пошел дальше заниматься будущим завтраком, а также разогревать остатки ужина» - целиком последовательности, убивающие художественность, опять же которые, так же неправильность построения самого предложения, Неммир повел в спальню Гроула не ведьму, а… БАНЮ! Ну и, опять же, зачем «одна особа», когда нам уже заявлена ведьма Герда? Имя! «-Приступим, — наконец закончила с завтраком Герда» - она не вернулась из спальни, завтрак (будущий) ей еще не принесли, теперь спрашивается – КАК? Как она закончила с завтраком? Будьте последовательны в изложении. « Герда, но хочу сказать сразу, чтобы не было потом между нами ссоры» - не живое построение фразы: «я хочу сразу сказать, чтобы не было потом ссоры» и не надо лишних слов, или же вы в прямой речи постоянно используете последовательности?! Упаси боже! « Я верю, что есть на нашей земле животные, которые почти вымерли, их бояться люди, которые до этого их ни разу не видели и поэтому они думают, что это волшебные чудовища и придумывают о них небылицы» - опять же последовательности, опять же мусор, мягкий знак в глаголах (бояТСя). Дальнейшая речь Неммира столь же корява, разбирать не буду, простите. «-Хорошо. — Спокойно кивнула колдунья. – Но, все же, я хотела бы узнать, чем была обеспокоена ваша супруга, для того, чтобы провести необходимые обряды» - опять последовательности. «Хорошо, - кивнула Герда, - тогда чем была обеспокоена ваша супруга?» «Неммир ходил среди рядов поздней яблони и контролировал сбор урожая, изредка раздавая распоряжения» - сплошная механика. Вы упорно, с истовостью маньяка убиваете свой текст! « плюнул на землю Неммир» - на землю не надо «Вернувшись домой, он поднялся в комнату, которую уделил Герде, но не застав ее там пошел к Гроулу. Она сидела возле кровати мальчика, а тот, тяжело дышал, весь взмок и покраснел» - опять механика: вернулся, поднялся, которую тому то, не застал, пошел, сидела, дышал, взмок, покраснел – одни глаголы!. «-Прежде всего, закройте все окна и двери в доме, зеркала зачехлите» - зеркала не чехлят, а накрывают. « принесите сумочку из моей комнаты и не входите сюда, что бы здесь не происходило» - если не входите, то как сумочку принесет?))) «Неммир стрелой вылетел из комнаты и стал выполнять слова колдуньи» - не слова, а указанья! «Все рабочие были на полях, поэтому все он делал собственными руками. Набегавшись за день, он велел своим детям никуда не выходить из дому, а сам, как подкошенный, упал на кровать и уснул» - зашибись, в его доме человек умирает, а он храпака давит! Зачехлить (раз уж на то пошло) зеркала, закрыть окна, принести сумочку – великий труд, блин! Упахался в ноль прям! А как же его заявленная служба в прошлом и все такое прочее? Или он такой немощный и там был? «Проснувшись, Неммир понял, что уже глубокий вечер» - не надо понимать, проснулся он глубоким вечером и не более того. « Зайдя в приемный зал, он увидел перед камином, в котором догорали угли, Герду» - а тут то нафига «который»? «Она скрестила на груди руки, а все ее тело колотило мелкой дрожью» - он должен был подойти и потом уже увидеть эту самую мелкую дрожь, а не с порога, к тому же дрожь надо увидеть хотя бы постепенно как то – лицо, руки, пальцы или еще что, а потом уже в целом на нее вниманье обратить. «-Не подходите ко мне! — сказала она Неммиру, когда тот сделал шаг к ней» - не надо про шаг и вообще ничего не надо – достаточно реплики. «-Какое это имеет значение? — нахмурился Неммир. — Вы так и не ответили мне, как там Гроул» - он слишком последователен в вопросах, ему сейчас не выдают информацию о жизни человека, важного в какой-то мере для него человека, а он холоден, аки айсберг в акияне. « из центра государства в эту деревню» - коряво, уй как коряво! « Если хотите, можете позвать к нему местного врача, не хочу, чтобы потом меня обвиняли в том, что мальчик заболел обычной болезнью, а я мало того, что не вылечила, так к тому же еще не давала лечить» - опять последовательности. «На утро мальчик Гроул умер» - а у них была еще и девочка Гроул? Нет? Так зачем тут это «мальчик»?! «На плечи Неммира легла непосильная ноша» - а почему ноша непосильная? К тому же у него до звезды слуг? И если она столь непосильная, так какого же лешего он не задействовал своих слуг? Хотя там вы говорите, что он волком бы завыл и прочее… как то не вяжется это с его резким отрубанием в сон, когда мальчишка был на пороге смерти. «Когда все было кончено, и тело мальчика закопали» - прям тело? Не гроб? Дикие нравы! «, к нему подошла Герда, которая была ужасно бледная и уставшая» - передача состояния ведьмы на уровне школьного сочинения пятиклассника, опять же «которая». «Вам что ни будь понадобиться? — спросил Неммир, который не узнал свой голос» - который. « его мысли были далеко от этого места. Из задумчивости его вывел стук в дверь» - так где были его мысли? Если нигде, то и не пишите про это! Структурный ляп. « Но на пороге стояла горбатая старуха с морщинистым лицом и крючковатым носом» - получается так, что у нее при себе были и морщинистое лицо и нос крючковатый (не на лице, в руках) «Нельзя точно сказать, что напугало больше Неммира: собственные слова или то, как в глазах у старухи появилось неподдельное непонимание» - коряво. « Глаза были полностью белые, рот стал огромный, а в нем находились острые, словно бритвы, зубы. Девушка нагнулась и зашипела, словно кошка» - два раза подряд «словно». Увидел он не силуэт, т.к. в комнате не темно (а было бы темно, не увидел бы всех перечисленных подробностей), а фигуру сгорбленную над девочкой. «Схватив табуретку, что стояла возле входа, отец дочек кинулся на колдунью, но та ловким движением запрыгнула на потолок, где повисла, словно паук» - на небольшое предложение цельных три последовательности. Не отец дочек, а Неммир, где стояла табуретка читателю ваще пофигану, разве что про паука оставить можно. « Не растерявшись, мужчина кинул в нее табурет, но та с легкостью увернулась» - не растерявшись – это про лихие подвиги смекалистых партизан, а тут ситуация несколько не такая, и глагол надо другой использовать. «Прошипела колдунья и с этими словами чем-то зеленым плюнула в лицо Неммиру. Все лицо сильно зажгло, а в нос ударил зловонный запах паленых волос и мяса» - вампирша или что? Вы уж разберитесь, а то и плеваться, и цепляться, и кровушку из разорванных глоток хлебатеньки – слишком много для одной злодеяки. «Неммир почувствовал сильный удар в живот и, упав, сильно ударился головой, после чего потерял сознание» - выдержка из отчета полиции. Капец как художественно! Как она ему в живот то умотала с потолочка? Руки еще длиннючие что ли в плюс ко всем ее сверхкачествам? «-Не трогай лицо! Я наложила тебе маску, ее нельзя снимать еще целые сутки. — Это был голос старухи» - голос старухи – не нужно, по руке понятно, поэтому просто – старуха, про «целые» не надо, не она офигивает от длительности в конце то концов. «Вампиром, особенно как была та, с которой ты встретился» - ненужная последовательность. «стать не так просто, это дело ни дня и ни десяти дней» - частицы не и ни, тут, к тому же, вы еще в подвиг уровень вампира возводите, такое ощущение, что чтобы до ее уровня добраться она должна была их пестовать с годик другой! Ну не логично же! Тут надо про время существования в ипостаси вампира говорить, а вы ваще не туда роете. «-Нам с вами это не под силу. К счастью, я встретила в вашей деревне двух путников. За хорошую награду, думаю, у них это получиться» - как оно удачно получилось! Не находите? Вот так вот прям сразу! Прямо 911 какое-то! « Маленький хрупкий цветок превратился в то, что ты видел» - бабулька еще и поэтесса! Не разрушайте психологические образы. «Она проводила страшный ритуал с мальчиком, который вредил не только телу, но и его душе. Убить его просто ей казалось недостаточно. Она потеряла много сил, поэтому ей нужны были твои дочери… для подпитки. А теперь, пока на улице ночь, я навещу тех путников, что смогут тебе помочь» - разговор компьютерных персонажей, выдается квест. Жизни нет ваааще. «Открыв дверь, он увидел двух путников. Девушку с короткими белыми волосами и невысокого крепкого парня с мечем на спине» - а где же громадные описания? Ладно, шутю. Не «мечЕм», а «мечОм». «-Вампирской крови не заказывали? – спросил, улыбаясь, парень» - самое интересное – финальная сцена, просто таки убита. Герой, Неммир, сам должен был отправится с ними, пройти через тернии и убить таки ее, а у вас? У вас финал на блюдечке с голубой каемочкой. Косяк одним словом, структурный косяк. «*- В деревне Лук-ран, как и во всем государстве, время не делится на месяцы, а лишь на времена года. Глоссарий. Путник – человек, выполняющий боевые задачи за деньги» - зачем? Обозвали бы персонажей наемниками, смерть бы на какое то там октября поставили бы и усе! Зачем эта фигня с днями и прочее? Если бы у мира были свои новые законы, обусловленность какая-то – согласен! Там нужно, а тут… тут это не то что не совсем к месту, тут это ваще не понятно к какому такому месту!
Ладно, подведу итог по тексту: Текст написан сплошь механическим языком, автор увлекается последовательностями, напрочь забывая хоть о какой-то художественности произведения. Множатся имена, и главный герой то становится неизвестным нам мужчиной (вы своего отца частенько окликаете: «Эй! Мужчина!»), то отцом девочек (или: «Эй! Отец моего брата!»), короче - занимаетесь фигней. Нет структурирования произведения, правильной расстановки акцентов, должных межсценовых перемещений. Психология персонажей на уровне компьютерной игры: есть квест, герои выполняют и не более того. Ненужные дополнения, уточнения – в тексте ооооочень много воды, требуется «отжать» - вычитку делайте, уважаемый автор. Плохая сюжетная проработка. По сути текст получился одноходовкой, нет никакой интриги, нет развития линии вампирши – вы закончили текст чужими руками (путники), хотя этого делать было ни в коем случае нельзя. Объем текста позволял вплести еще пару полномасштабных сцен, вы же попросту на это наплевали.
|