Здесь могу сказать то же, что и в "Сокровище вод" – не зацепило.
Да, язык хорош, не в пример большинству рассказов (тем же "водам").
Прозвучавшую в первых строках фразу: "Вечный, въевшийся в душу азарт исследователя щекотал подреберье" - увы, не поддерживает последующее повествование. Подреберье не щекотало. А должно бы... - коль уж заявка была.
Из весомых плюсов (помимо слога и грамотности) – стиль. Тон задан. Атмосфера звучит.
Вспомнился хемингуэевский "Старик и море". Как бы ничего не происходит. Как бы – тягучее время и только море – растянувшееся пространство вокруг одинокого старика. Но ведь нельзя было оторваться от строк! – столь увлекательно и философично играет рассказ. Тонкая философия, глубина.
В "Безликих рубежах" поймала отголоски вышеописанного ощущения, но строки не держат...
Из потрясающих находок:
Цитата
Стрелка вздрагивала, летела, осыпаясь секундами.
Цитата
флирт с опасностью
Цитата
...снова испытывал их на прочность, на длину, на разрыв
- красиво, ёмко, динамично, указание на кандалы даже излишне - он испытывал
себя на рызрыв...
Правда "разрывов" в тексте слишком много - не в качестве авторского инструмента, а в необоснованном количестве повторов данного слова. Причём, одни и те же слова-повторы, однотипные образы употребляются автором как в описании до-жизни (настоящей жизни), так и в жизни (после смерти). Например, то "назойливый туман обвивался вокруг щиколоток", то те же щиколотки сковывает безветрие, с той только разницей, что сначала это описывается в "жизни", потом - до неё. Не хватает контраста. Одна и та же двухмерная фотография - звучащая однообразной заинивевшей сепией. И пытающийся пробраться сквозь неё Альп - причём, когда повествование переходит в настоящее время - ему это даётся труднее.
А вот здесь интересно (и йо-йо, и апельсин, и ёлочная игрушка, и колыбель для не-жизни):
Цитата
Огромный шар. Земля, оплетенная сотнями тысяч нитей, канатов, тросов. Подвешенная на цепи – звенья сцепились, как пальцы – она раскачивается, и в этом движении чудится жизнь. Дыхание. Пульс.
Рваный – то спокойный, то лихорадочный, то едва слышный, то оглушающий. Это неритмичное биение встряхивает планету. Она содрогается, словно бы собираясь распасться дольками лишенного кожуры апельсина. Или рвется на волю из оков. Вот она почти выворачивается и, кажется, всё – камень, песок, земля, вода, небо – становится прозрачным, обращается в хрусталь, в стекло. Мерещатся в глубине ненастоящие, но холодные снежинки. И огромный шар вдруг падает с крюка-ветки, уходя в красивый, свободный, последний полет елочной игрушки...
Но в последний миг паутина сети удерживает его – в плену? В объятиях?
Цитата
Такое бывает только у абсолютных неудачников – и полных триумфаторов, попавших под удар reductio ad absurdum*, несправедливого и безжалостного, но эффективного оружия.
* доведение до абсурда (лат.)
во-о-от - первый ключик ко всему тексту. Доведённое до абсурда понимание не-жизни. Такой должна быть смерть? Такая была жизнь? Удачно, но - чёрт побери! - не хватает акцентов.
В моём восприятии рассказ сильно недобирает, недоигрывает... Не спасает ни владение слогом, ни насыщенность образов и находок... А ведь потенциал высок. Тем обиднее.