Цитата
В городе Харате, насквозь пропахшем благовониями (казалось, даже солнце, а по ночам и полная ядреная луна пахнет шафраном), я находился уже неделю, прибыл из Нишапура на своем ослике.
Стартовая фраза - зеркало многих проблем и достоинств рассказа. Здесь и выразительный отрывок ("полная ядреная луна пахнет шафраном"), и неудачный, режущий глаз "хвост" (", прибыл из Нишапура на своем ослике."). Не "прибыл", а "прибыВ", как минимум.
Цитата
Безвкусно и богато одетый нарумяненный незнакомец с лошадиным лицом громко окликнул меня и приятельски подмигнул.
Многовато прилагательных и наречий.
Цитата
- Здравствуй, чужеземец! - пытался тот перекричать торговцев, махал рукой и шел в мою сторону, зло расталкивая локтями толпу.
Настоящее время рулит - вроде ничего особенного, а выразительно.
Цитата
- Здравствуй, - ответил я на его языке, уже владел языком достаточно сносно, чтобы понимать собеседника и даже изъясняться самому.
"Уже..." надо выделить в отдельное предложение. С этой манерой добавлять не шибко релевантный хвост через запятую надо бороться.
Цитата
Незнакомец облизнул губы, а лицо и подведенные бирюзовым бесцветные глаза продолжают сиять радушием и приторной, как халва, сладостью.
Рассогласование времён - половина фразы в прошедшем времени, половина в настоящем.
Цитата
Я скривился, точно поцеловал жабу, а жаба так и не превратилась в принцессу...
Неплохо )
Цитата
Кости почти беззвучно падают в плотном раскаленном воздухе. Жарит, я тоже обливаюсь потом. Жадно, большими глотками, пью желтый шербет. Начинаю нервничать, а от этого во рту у меня появляется горьковатый привкус, и вкус шербета тотчас становится мерзким. Прошел уже час, как она должна была появиться.
Даже странно: обычно подобный отрывистый текст меня раздражает - но здесь он хорошо передаёт напряжение и _неправильность_ происходящего.
Цитата
Иссиня-черные, чуть бесовские глаза посылают мне жгучий поцелуй
Почему "чуть"? Не будем мелочиться )
Цитата
Внезапно нахлынувший на меня страх: никогда вновь не увидеть снега: разбросанные листы пергамента по комнате, из-за которых все и началось:
...когда мои пальцы в синей вязкой вечерней духоте пощипывали струны арфы в доме богатого харатского чиновника.
Хороший переход - сам такие люблю.
Цитата
Она говорила медленно, нараспев, четко выговаривая слова, чтобы я лучше смог ее понять. Я вздрогнул: Угадала?.. То, действительно, была песня о звезде, уходящей в черную промозглую пустоту.
Вот здесь очень не хватает одной малости. Нет, двух! Хотя бы пары строчек этой самой песни, и (чуть раньше) упоминания о том, чего ищет Мерлин, кроме неприятностей на свою задницу. У меня самого туго со стихами, понимаю, что сложно. Но эти вещи очень добавили бы цельности рассказу. Будучи прилично написанными, конечно. (Фразы "увлечение халдейской мистикой и нумерологией" и мне не хватило).
Цитата
- Ты очень странный, чужеземец. Такой странный, что я хочу узнать тебя поближе.
Хорошо. Коротко и убедительно.
Цитата
...знает, где в дворцовой библиотеке лежит пергамент на чужом языке, испещренный символами.
Позабавило. Сам по себе тот факт, что пергамент испещрен символами - это совсем не круто. (Интересно, что бы сказал Мерлин, увидев целые заборы, испещренные символами)
Цитата
питался всухомятку в пыльных комнатах, пахнущих мышами, разбирая сии необычные письмена. С его слов (не стала уточнять, когда же он ей успел рассказать)...
Лучше не "сии", а эти. И "Не стаЛ уточнять", видимо.
Цитата
И тогда, возможно, придет время мистического королевства. А вот надо ли будет в нем умирать?.. Об этом ничего нИ сказано... Именно в этом сочинении и есть нечто о падающей звезде...
Расплывчато.
Цитата
- Надоели другие мужики: - она зевнула, запустила пальцы в мои волосы. - Я хочу принадлежать тебе. Запах твоего тела будоражит меня и мне впервые нИ хочется блевать после соития...
Здесь чувство меры подкачало. И вообще, может, до сих пор её просто укачивало.
Цитата
Нарисованная Фарида заглянула в мои нарисованные глаза. Интересно, что она там увидела?..
- Я возьму с собой тот пергамент: - шептала она - Ведь тогда ты будешь любить меня еще крепче: не так ли, Мерлин?
: Провонявшая харчевня в одно мгновение раздвинулась до бесконечности и стала вселенной.
Эффектно, хотя, может, стоило бы отделить начало нового эпизода.
Цитата
Гафур чешет кончик своего носа и целомудренно берет ее за запястье, другой рукой, уже не стесняясь, лезет под рубаху, успевает помять ей складки на животе... запустил руку ниже, сука. Вытаскивает листы.
Эпитет "сука" прибережём для просмотра футбольного матча. А здесь главный герой, может быть, наблюдает самое страшное событие своей жизни. О складках живота, кстати, для разнообразия тоже можно промолчать.
Цитата
Листы рассыпаются и начинают слишком долго падать в густом терпком воздухе
Вернее будет "и долго, слишком долго падают в густом терпком воздухе"