disclaimer: Всё сказанное ниже является моим личным мнением и не претендует на объективность.Краткое резюме: Бунт прошёл под лозунгом "долой логичные сюжеты!"(по абсолютной пятибалльной шкале, где 5 - уровень профессионала, а 1 - печаль неземная)
Язык: 4
Антураж: 3
Идея: 3
Сюжет: 2
Общее впечатление: 3-
Название приятно будоражило: в памяти всплывали "Куклы мадам Мэндилип" и всё такое. Тем больнее было разочаровываться. Но начнём с начала...
Сперва о хорошем: написано ровно, автор подогревает интерес, сходу бросая в действие и в критический момент прерывая его, чтобы рассказать предысторию.
Увы, на этом плюсы заканчиваются. И чувство, которое осталось от чтения: набор банальностей и шаблонов, которые автор не может ни как следует описать, ни нормально соединить.
Вопросов возникло очень много, некоторые из них уже высказывали в комментах к рассказу.
Начнём с того, что бунт марионеток - это круто, но в чём состоит их "марионеточность", кроме белых глаз и того, что они не любят "пробуждённых"? Мальчишки-марионетки мучили тигрёнка - вполне себе человеческий поступок.
Кстати, тигры с крыльями - не бог весть какое изобретение: банально. Вот если б с пропеллером, да ещё эскадрилью летающих слоников забацать... Но это лирика, а вот то, что в рассказе персонажи частенько реагируют неадекватно - проблема куда более серьёзная.
Цитата
Крыло болталось на тонком лоскутке кожи, его пришлось оторвать окончательно. Из спины тигрёнка остались торчать два костяных огрызка.
...
Оказавшись на руках, он хрипато замурчал и принялся обсасывать ворот куртки.
Ему же только что кости ломали, а он спустя секунду уже "мурчит" как ни в чём не бывало!
Цитата
Страх парализовал её настолько, что каждое движение превратилось в пытку, - мышцы окаменели.
...
Они неслись какими-то закоулками
Так "парализовал" или "неслись"?
Цитата
- Проси прощения! - прохрипела Эль.
Наивно. Можно было бы как-то и похитрее пробуждать.
Ни малейших причин для самого бунта автор не предъявил. Как не намекнул ни единым словом, что находится за пределами оккупированного города. Может, там ещё хуже?
Персонажи не раскрыты. Кто такой Учредитель, который держит под контролем город, и чем это он похож на Эль, науке осталось неизвестным. А мальчег Дар, по сути, так и остался украшением. Его единственной функцией оказалось красивое падение в пропасть с криком "На меня ужин не готовь!"
Концовка запорота. Вот этот момент вообще рассмешил:
Цитата
Тигры пикировали с двух сторон. Эль сама не понимала, каким чудом ей удавалось всякий раз избежать встречи с их когтями, увернуться от молотящих воздух крыльев.
Ну, мы-то знаем, как ей удавалось: автор помог. А тигры порхали-порхали, но недопорхали. Потому как ума не палата, и отрезать девушке дорогу, приземлившись с разных сторон моста, они не догадались.
Зачем её отпустил так удачно появившийся Учредитель, также осталось загадкой. Ну и финальный штрих: "Я буду звать тебя "тигр"" (это тигрёнку) - образец банальности.
Увы, увы и ещё раз увы.
И ещё чуток замечаний по тексту - благо их здесь действительно немного.
Метафоры прихрамывают: "ветер уже дышит приближающимися снегами, улицы затянуты зыбкостью стылого тумана, под ногами жалобно чавкает отсыревшая листва."
По-моему, у этой листвы слишком богатая эмоциональная жизнь :/
"Глава службы безопасности кивнул. Он знал официальную формулировку, включающую по всей Белларе охоту на человека." - "включать охоту на человека" - не звучит. Это ж не лампочка.
"- Идём за мной, - проговорила тень, убившая её преследователя." - "тень, убившая" - очень сомнительно. Как насчет замены на "пришелец" или "спаситель", без ненужных уточнений?