Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
RPG-Zone.ru форумы > «Весенний Пролет Фантазии 2013» > Критика безответственного разума


Автор: Призрак Форума - 3.5.2013, 10:38
Литературный конкурс «Весенний Пролет Фантазии 2013»

«Критика безответственного разума»


Страница рассказа на сайте конкурса https://fancon.org/tales/2013_vesna/Kritika_razuma.html


Приветствуются комментарии читателей.

Жюри просьба воздержаться от обсуждения. Ваше мнение мы узнаем при голосовании и после него.
К автору - не давать пояснений по сюжету или тем более делать дополнения.

Помимо конкурсных правил на этот раздел распространяются https://rpg-zone.ru/index.php?showtopic=790 (если коротко - пишите по делу и не обижайте других - экономьте время модератора).

Автор: Heires$ - 5.5.2013, 11:14
Почему-то именно на этой работе мне особенно захотелось навыделять куски текста и откомментировать их. Наверное, потому, что это достаточно красивый и приятный глазу рассказ, в котором передана атмосфера, который увлекает, который интересно читать, но в котором встречаются моменты, будто написанные другим человеком, а не основным автором.

"Гостиница и хозяйственные постройки – пара больших амбаров – стояла на холме" - если гостиница И постройки, то стояЛИ.

"и всё смешалось – бьющиеся в агонии кони, кричащие и умирающие люди" - а где же "залпы тысячи орудий"?)))

"Так, слушая рассказ, путники шли по дороге по направлению к ближайшей деревне." - рассказ слушал только учитель, а ученик его рассказывал.

"Кан ошарашено поглядел на учителя. Тот поднял брови и скорчил жалостливую мину:
- «Пожалейте меня кто-нибудь, моя жизнь – дерьмо.»"
- обожемой, этот кусок вообще не из этого рассказа! После этого ещё и учитель говорит как-то нескладно, это место, имхо, надо сильно почистить.

"двое усталых путника" - опять подобная ошибка, двое путникОВ

"«Прям как в книжке», - подумал Кан" - ну "прям" - откуда это? зачем это?

"Но старик уже прошел сквозь дверь в дом – и та разлетелась в щепки." - кривое совершенно предложение. Сначала прошел сквозь дверь - он призрак чтоль? потом она разлетелась - нарушена логика повествования и вообще, бррр, а не предложение.

Вот это самые явные косяки. В остальном, это хорошая, на мой вкус, работа. Несмотря на то, что меня отвлекали от прочтения постоянно, я всё равно в неё погрузилась и читала с интересом. Чутка концовка, правда, слита, имхо, для учителя как-то слишком прямо он брякнул: делай вот так! Я понимаю, что в этом была идейная составляющая, но как-то грубо, восточная мудрость должна быть более тонкой всё же:). Это, кстати, не только для концовки актуально.
Но, повторюсь, несмотря на минусы, которые я отметила, мне это понравилось.

з.ы. подумала ещё, что название не очень удачное... не ассоциируется с рассказом, да и не особенно к нему имеет отношение.

Автор: Niji - 6.5.2013, 19:37
Цитата
И стал сюцаем. Но это не принесло мне удовлетворения...

Цитата
...известие о сдаче экзамена сделало его чуть ли не героем; однако же и это не принесло ему счастья.

Цитата
...пытаясь найти ответ на загадку своего состояния в книгах...Но и это ему не помогло


Ну что ж, после этих слов я решил, что в финале Кан, получив урок, познает-таки свою истинную суть и пробьётся в более высокие и тонкие материи :) Ищущий не пробился, но направление ему мудрец, как и обещал, показал. И я желаю Кану взрастить в сердце любовь и понимание, сделать жизнь окружающих его людей светлее, и тогда...

Цитата
...пройдет время, за которое прах стен, ограждавших твоё сердце, осядет, и ты поглядишь в сверкающее зеркало реки Жизни, что наполняет его, чтобы увидеть истину о том, кто ты.


Хороший рассказ :respect: Глаз за что-то там цеплялся во время чтения, но не суть :)

Автор: Рикардо Дель Тави - 8.5.2013, 21:56
Впечатления по мере чтения.

«уже давно вступивший в пору поздней юности» - мозг заработал на повышенных оборотах! Так, будем рассуждать логически. Пора поздней юности – молодой еще человек, но уже близкий к зрелости. Если вступил давно, значит либо уже зрелый человек, либо вот-вот таковым станет. Вроде осилил :cool: . Автор, ты не милосерден к читателю. Так усиленно думать заставил. :kz:

Ага, теперь он юноша. Хм…
Двадцать пять! Фух, одной загадкой меньше. :smile:

«командир орал на нас, обзывая косолапыми отродьями больной обезьяны» - держу пари в китайской армии так с новобранцами до сих пор.

«налёт на нашу границу. Они налетели» - тавтология.

«Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив», «Это был кошмар, продолжавшийся несколько лет» - чего за несколько лет всего два сражения? Это при том, что: «В живых осталось не более половины от всех тех, кто покинул лагерь».

«Ты рассказал неплохую историю, чтобы сократить дорогу вдвое» - это я встречал в какой-то притче. Из уст мудрого мастера звучит очень органично.

О как! Экономическое преступление. Я достаточно далек от экономики, поэтому такой ход видится мне оригинальным.

«- Вы залезли на крышу и орали стихи, учитель, - с укоризной сказал Кан.
- Существует много техник медитации,
» - шикарно! ::D:

«- Это тот старик, что избил меня! Это он спрашивал, где мы собираемся!
- Это его вы «спросили», учитель?
» - опять классно! ::D: :respect:

Добротный язык. Читается легко. Нетривиальная восточная тематика.

В чем фэнтези? В том, что один человек не может запинать толпу? Так может. Брюс Ли это наглядно демонстрировал. Я уж молчу про Чака Норриса. :cool:

Рассказ меня очаровал. Имхо, достоин высокой оценки. Автору спасибо! Порадовал. :respect: :respect: :respect:

Ах да! LasarevDS, в этот раз вопросов к описанию персонажей не имею. Достаточно нарядов. Китай все-таки. С китайцами. :wink:

Добавлено через 9 мин. 2 с.

Цитата(Heires$)
з.ы. подумала ещё, что название не очень удачное... не ассоциируется с рассказом, да и не особенно к нему имеет отношение.

А как же критика учителем ученика, который безответственно растрачивает свой потенциал? Имхо, удачное название. По-восточному тонкое. :smile:

Автор: LasarevDS - 10.5.2013, 11:05
"Критика безответственного разума":

- Дело тонкое, да
- Мастер и падаван
- Шикарный рассказ

ШИКАРНЫЙ РАССКАЗ! Завершенный сюжет - все аккуратненько увязано, ниточка к ниточке, отличный язык, великолепнейшие герои (за мастера - отдельный респект! :respect: ), интересные мысли... Короче, это просто офигенно! Я в полном восторге. :cool: Мне б так писать... завидую белой завистью.

Автор: Виссарион - 10.5.2013, 11:19
Мне тоже рассказ очень понравился. Придираться к мелким ошибкам не хочется. Автору просто стоит перечитать рассказ и найти их. Но на них почти не обращала внимания. Рассказ очень увлек и читала залпом, как говорится. Мне подобные сюжеты обычно не привлекают, но было настолько хорошо написано, что я бы ещё раз перечитала такой рассказ. Написано на высоком уровне.
И название красивое, под стать самому рассказу. Автор удачно подобрал его)

Автор: Aeirel - 11.5.2013, 02:59
заявился после разговора с goddo об экономике https://rpg-zone.ru/index.php?showtopic=11494&view=findpost&p=714831.

сначала об уже упоминавшемся.
Цитата(Heires$)
- «Пожалейте меня кто-нибудь, моя жизнь – дерьмо.»" - обожемой, этот кусок вообще не из этого рассказа! После этого ещё и учитель говорит как-то нескладно, это место, имхо, надо сильно почистить.

это фигня, в китайском языке есть идиомы и похлеще, но на то они и идиомы, что на русском языке не звучат. Но вот мелькнувшая далее по тексту фраза "на кой ляд" являет собой крупный стилистический косяк, ибо эта фраза - русский фразеологизм.
Цитата(Heires$)
"Но старик уже прошел сквозь дверь в дом – и та разлетелась в щепки." - кривое совершенно предложение. Сначала прошел сквозь дверь - он призрак чтоль? потом она разлетелась - нарушена логика повествования и вообще, бррр, а не предложение.

это кинематографизм. если поглядеть на съёмку попадания пули в стенку с обратной стороны, сначала появляется пуля, а за ней - град пыли, осколков и всего прочего из чего состоит препятствие. Стремительность движения зощитана.
Цитата(Heires$)
Чутка концовка, правда, слита, имхо, для учителя как-то слишком прямо он брякнул: делай вот так! Я понимаю, что в этом была идейная составляющая, но как-то грубо, восточная мудрость должна быть более тонкой всё же:)

концовка не слита, восточная мудрость такая тонкая что ты не вкуриваешь в чем её суть, хех. А вот Лазарев похоже вкурил.

Цитата(Niji)
Ищущий не пробился, но направление ему мудрец, как и обещал, показал.

ага, причем весьма простым способом ;)

Цитата(Рикардо Дель Тави)
«уже давно вступивший в пору поздней юности» - мозг заработал на повышенных оборотах! Так, будем рассуждать логически. Пора поздней юности – молодой еще человек, но уже близкий к зрелости. Если вступил давно, значит либо уже зрелый человек, либо вот-вот таковым станет. Вроде осилил :cool: . Автор, ты не милосерден к читателю. Так усиленно думать заставил. :kz:

Ага, теперь он юноша. Хм…
Двадцать пять! Фух, одной загадкой меньше.

как я помню, в греции вообще считались юношами все кто ещё не достиг тридцати. Возможно в китае всё иначе.

Цитата(Рикардо Дель Тави)
«Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив», «Это был кошмар, продолжавшийся несколько лет» - чего за несколько лет всего два сражения? Это при том, что: «В живых осталось не более половины от всех тех, кто покинул лагерь».

ты забыл, что он пришел в армию нубом, а если ты не в курсе, нуба перед тем как в мясорубку кидать, долго учат. Это сейчас всё просто - научили заряжать мултук, палить в сторону мишени, натягивать противогаз и ходить строем - и вперёд (кстати серьёзные специалисты по нескольку лет учатся), а бойцам на мечах и копьях приходилось довольно много времени тратить. Армии в те времена были достаточно крупные и рубились они стенка на стенку. Я слышал, что армия в древнем китае была что то около ста с чем то тысяч - а что такое две тысячи человек на таком фоне? Да им повезло что вообще хоть кто то домой вернулся.
Откровенно говоря с такой позиции возраст, озвученный в рассказе звучит как то маловато, та фигня что творится с Каном очень смахивает на кризис среднего возраста.

Цитата(Рикардо Дель Тави)
В чем фэнтези? В том, что один человек не может запинать толпу? Так может. Брюс Ли это наглядно демонстрировал.

Я глянул в википедию, Брюс Ли снимался в экранизациях китайского фэнтези, так что формально - покатит. Да и неформально тоже, потому что основные признаки соблюдены. Ну и что, что нет магов, кидающихся фаерболами, оборотней, зомби и всего прочего, от чего в этом раунде пролёта меня уже тошнит? Что, без этого уже нет фэнтези? <-вопрос претендует на продолжение дискуссии в ветке "что есть фэнтези".

Цитата(Рикардо Дель Тави)
Ах да! LasarevDS, в этот раз вопросов к описанию персонажей не имею.

дайте глянуть, где вы уже успели про персонажей потрепаться?

Цитата(LasarevDS)
Мне б так писать... завидую белой завистью.

учись, студент;)

Так, теперь о личном. Огромное количество несогласованных предложений типа "я твой дом труба шатал" - уже многие заметили; в принципе легко правится. Про резанувший глаза ляд - я уже упомянул...
В сухом остатке - кризис среднего возраста, две с половиной драки, раскрытие экономического преступления, некоторое количество весьма своеобразной философии, пара удачных шуток, пейзажное порно из разряда "созерцая ветку цветущей сакуры" (будь это про японию, сакура была бы обязательно), прописанная по ГОСТу мораль, полное раскрытие всех сюжетных веток, отличный финальный монолог (это к вопросу, чем торжественность отличается от пафоса, и почему их не стоит друг с другом путать), название, отсылающее в сторону Канта с его "критикой практического разума"; и - к вопросу о том, о чём мы трепались в основном треде, на счёт любви и смерти - в рассказе нет любовной линии (никто не целуется под занавес, никаких обжиманий и признаний), и никто не умер (хотя человек двадцать получили травмы различной степени тяжести), и при этом всем вышеотписавшимся рассказ понравился. Мне, кстати, тоже. Торчит среди зомбарей и чернухи как лом в навозе.
Особенно греет сердце в начале - речь про службу нефритовому трону, а в финальном монологе то, что мастер призывал Кана служить народу - да и многие вот такие мелочи, типа как в начале Кан в окно даже не смотрит, а в конце - созерцает уходящего в закат Учителя закат (последнее предложение в рассказе по моему нужно переписать, тоже как то косячно с точки зрения стилистики смотрится).
Ящитаю - после переписки будет достойно печати. Но по моему, на пролёте есть куда более мастерски написанные рассказы.

Автор: Heires$ - 11.5.2013, 08:19
Цитата(Aeirel)
это фигня, в китайском языке есть идиомы и похлеще, но на то они и идиомы, что на русском языке не звучат


Так "моя жизнь дерьмо" - это вполне себе русская фраза, которой троллят тех, кто жалуется на свою бытность. Мне она тем и не понравилась, что какая-то клишейная в нашем современном мире.

Цитата(Aeirel)
это кинематографизм. если поглядеть на съёмку попадания пули в стенку с обратной стороны, сначала появляется пуля, а за ней - град пыли, осколков и всего прочего из чего состоит препятствие. Стремительность движения зощитана.


Ну, он же не пуля, небось, дверь рукой или ногой выбивал... Но, в целом, ладно, про аналогию с пулей мне в голову не пришло, в таком ключе вполне имеет право на жизнь.

Цитата(Aeirel)
концовка не слита, восточная мудрость такая тонкая что ты не вкуриваешь в чем её суть, хех. А вот Лазарев похоже вкурил.


Я всегда была уверена, что задача учителя состоит не в том, чтобы сказать, как делать, а чтобы ученик сам дошел до истины. Даже если вспомнить всяческие киношки, где есть мудрый наставник и горячий ученик, жаждущий научиться всему и сразу, то там всегда учитель сначала заставлял делать кучу непонятных вещей (кстати тут как раз это есть: мастер заставляет постигать красоту природы), а потом ученик осознает мудрость мастера. Но сам это делает. Тут же этот умный, много повидавший человек так до конца и не вкурил, ему просто сказали, что надо делать. Для меня получилось, что учитель так его и не научил "ловить рыбу", а просто накормил.
Если я там не постигла пласт супер мудрости, буду признательна за пояснение)

Автор: Рикардо Дель Тави - 11.5.2013, 09:04
Цитата(Aeirel)
дайте глянуть, где вы уже успели про персонажей потрепаться?

В личке успели.

Цитата(Aeirel)
ты забыл, что он пришел в армию нубом, а если ты не в курсе, нуба перед тем как в мясорубку кидать, долго учат.

Точно! Действительно забыл. :facepalm: Претензия снята, я затупил.

Эйрел, про Брюса Ли речь шла не в контексте фильмов. Речь была о том, что он реально мог один толпу запинать. Очень быстрый был парень. Ему даже приходилось на съемках удары замедлять - камера снять не успевала.

По поводу китайского фэнтези.http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%81%D1%8F
Так тоже вроде не оно. Каких-то мистических спецспособностей не заметил. Ну вот только... Размолоть дверь в щепки менее чем за секунду - это да! Если эту сцену убрать, получим обычный исторический ушу-боевик.

Цитата(Heires$)
Я всегда была уверена, что задача учителя состоит не в том, чтобы сказать, как делать, а чтобы ученик сам дошел до истины.

Слушай, ну не каждый владеет "повивальным искусством" аки твой Сократ. Да и вообще, педагогика штука тонкая. Кому намека достаточно. А кому и пинка надо дать. :threaten: ::D:
К тому же у нас тут учитель - не философ, а мастер кунфу. Ему пинок под зад как-то ближе, и привычней, наверное.

Автор: Light - 11.5.2013, 14:01
Ляп на ляпе в оболочке псевдофилософии :raincloud:
Когда шестилетний ребёнок начинает серьёзно рассуждать о смысле жизни, хочется порвать об него ремень. Тут такое же впечатление.
По поводу учителя - любой физ. рук. в школе даст десять очков вперёд этому проходимцу. Остальные персонажи подстать ему. Если скопировать все логические, текстовые, смысловые ляпы сюда, выйдет стена текста, на которую жалко тратить время.
Мягко говоря, не понравилось.

Автор: Aeirel - 11.5.2013, 19:23
Цитата(Heires$)
Так "моя жизнь дерьмо" - это вполне себе русская фраза, которой троллят тех, кто жалуется на свою бытность. Мне она тем и не понравилась, что какая-то клишейная в нашем современном мире.

ну не знаю, по моему эта фраза набрала популярность из за перевода Володарским фразы my life is shit, которая звучала в каждом втором боевике 80х. То есть какбе к исконно рюсским фразеологизмам она не относится. в отличии от "на кой ляд"
Цитата(Heires$)
Я всегда была уверена, что задача учителя состоит не в том, чтобы сказать, как делать, а чтобы ученик сам дошел до истины.

Цитата(Heires$)
Для меня получилось, что учитель так его и не научил "ловить рыбу", а просто накормил.

а я думаю что ловить рыбу ученик уже умеет. Кроме того,
спойлер
Цитата
Мастер Шоу выпрямился во весь рост и провозгласил:

- Ты должен немедленно пойти к судье и принять его предложение. Ты будешь работать в поте лица своего, служа великому черноволосому народу и защищая каждого, кто в этом нуждается от воров, мошенников и убийц! Ты женишься на Лан Хей – потому что ты не для того дважды спас её честь, чтобы она досталась какому-нибудь проходимцу! С первой же зарплаты ты вернёшь долг Шоу, пригласив его на ужин. И когда ты всё это сделаешь, пройдет время, за которое прах стен, ограждавших твоё сердце, осядет, и ты поглядишь в сверкающее зеркало реки Жизни, что наполняет его, чтобы увидеть истину о том, кто ты. Тогда ты поймешь мой урок.

мне кажется, ты немного не врубаешься в эту фразу. Ранее этот любитель лупить дубиной головорезов говорил, что он не учит, а указывает путь. Проблема Кана была в том, что "рыбу ловить"* он умел, но счастлив не был из-за протекающего через весь рассказ страха ответственности и от ощущения своей недостойности счастья (о чём так же говорилось). Очевидно же, что если Кан последует указанному пути, то состоится как профессионально, так и в личном плане, и будет счастлив - и осознает это в конце концов. Нам замполит в армии говорил, что о смысли жизни задумываются только люди, которым нечем заняться, если же они делают дело и довольны результатом, то подобная "философия" у них не возникает.
А если хочешь почитать "тонкую как волос" философию - у меня где то рассказ валялся как раз о бессмысленных заданиях и безднах мудрости.
Цитата(Рикардо Дель Тави)
К тому же у нас тут учитель - не философ, а мастер кунфу. Ему пинок под зад как-то ближе, и привычней, наверное.

Ага, поди сам основатель Шао-линьского монастыря)

Цитата(Рикардо Дель Тави)
Да и вообще, педагогика штука тонкая. Кому намека достаточно. А кому и пинка надо дать.

+1, LOL
__________
* ловить рыбу. Кто не в курсе, есть фраза: "поймай для человека рыбу - и ты накормишь его на один день. Научи его ловить рыбу - и он будет сыт всю жизнь".

Автор: Heires$ - 11.5.2013, 19:37
Цитата(Aeirel)
мне кажется, ты немного не врубаешься в эту фразу.


Может быть. Есть ещё вариант, что и это урок, типа стань тем, тем и тем, а потом поймешь, зачем это было? Он станет работником, мужем, другом, может быть, отцом... но разве он до этого не был солдатом, сюцаем, лекарем... и его это всё равно не удовлетворило. Он должен измениться внутри, потому что чем бы он не обрастал снаружи, его это не сделает счастливым, пока он не поменяется сам.
Нет, реально, если я не понимаю какую-то в корне важную штуку в этой фразе, то буду искренне признательна за пояснение. Можно в личку, чтоб не раскрывать тут фишек для будущих читателей.

з.ы. а, ты что-то дописал, сейчас зачитаю)

Автор: Aeirel - 11.5.2013, 19:40
Цитата(Heires$)
Есть ещё вариант, что и это урок, типа стань тем, тем и тем, а потом поймешь, зачем это было? Он станет работником, мужем, другом, может быть, отцом... но разве он до этого не был солдатом, сюцаем, лекарем... и его это всё равно не удовлетворило. Он должен измениться внутри, потому что чем бы он не обрастал снаружи, его это не сделает счастливым, пока он не поменяется сам.

ну, в начале, старикан ему и рассказывал, кем тот не стал. После пьянки с этим... как его... стражником, короче, парень ощутил себя счастливым, а в другом разговоре сказал что ему нравится в этом городе. Опять же, из армии и из уезда, куда его распределили после "университета" ему не понравилось потому что там никто не разделял его ценностей и ему некуда было приткнуться. То есть проблема была не только внутри, но и снаружи.

Автор: Heires$ - 11.5.2013, 19:50
Aeirel

То есть, в некотором смысле, он был настолько талантлив, что мог стать кем-угодно, но до сего момента просто не находил СВОЕ дело, свое место? Возможно... Я просто его прежние метания увидела именно так, что он не нашел гармонию внутри себя, поэтому не мог успокоиться и просто стать счастливым. Как вот в одной циате, ктр мне нравится: "некоторым для счастья недостает только счастья", так и ему не хватало. Но если рассматривать так, что это просто было не его, а тут оказалось близкое по духу, тогда иначе финал можно увидеть, согласна.

Автор: Aeirel - 11.5.2013, 19:59
то есть, фразы о том, что Кан считает себя недостойным счастья, ты пропустила мимо ушей?

Автор: Heires$ - 11.5.2013, 20:04
Цитата(Aeirel)
то есть, фразы о том, что Кан считает себя недостойным счастья, ты пропустила мимо ушей?


так это как раз говорит о внутреннем, а не о внешнем. Для читателя со стороны он же вполне достоин, а раз он считает, что это не так, значит, внутри разлад. На новом месте он сможет стать полезным, но он и раньше мог быть полезным. Поэтому у меня и был вопрос к тому, что меняется в новом городе. Ответ, что это место ему подходит, что здесь есть близкие по духу люди - да, такое меня устраивает теперь.

Автор: Aeirel - 11.5.2013, 20:22
Цитата(Heires$)
Поэтому у меня и был вопрос к тому, что меняется в новом городе.

ну, скажем, честный судья)

Автор: Niji - 11.5.2013, 20:38
Так как текст претендует на звание "философский", вначале описывается мудрец, созерцающий красоту мгновения, а сам Кан, как он говорит, "решил, что настало время пуститься в путь, чтобы найти себя", то можно и глубже копнуть. Основная фича, считаю, в этих строках:

Цитата
Ты не стал учителем, коему самим Небом дана власть делать людей честнее, добрее и праведнее, ты не стал чиновником, который содержит в порядке уезд, ты не стал справедливым судьёй, который уменьшает количество зла, вовремя его раскрывая и карая. Ты не стал добрым мужем и хорошим отцом. Да много кем ты не стал.


И в конце:

Цитата
Ты будешь работать в поте лица своего, служа великому черноволосому народу и защищая каждого, кто в этом нуждается от воров, мошенников и убийц!


Кан зациклился на себе и на непонимании своего внутреннего состояния. А много дУМать восточные религии не рекомендуют :) Мудрец, по сути, дал лёгкого пинка Кану, вытолкнул из болота неопределённости и направил на путь привнесения добра в этот мир. Счастливым можно стать только тогда, когда делаешь счастливыми других. Возможно, именно в этом занятии Кан найдёт "успокоение", и тогда ему и откроется правда о самом себе. Как гласит китайская пословица: "Живи, сохраняя покой. Придет весна, и цветы распустятся сами".

Автор: Higf - 12.5.2013, 10:20
Названия так и не понял. Точнее, у меня две версии. Первая – имеется в виду разум Кана, который критикуют. Но уж ответственностью он обладает... Или это разум учителя, который умеет быть не очень ответственным, зато счастливым, и это тот самый безответственный разум ругает ответственный... но тогда очень запутано. В любом случае, с текстом название не ассоциируется никак.
С Китаем я знаком, но немного, поверхностно. С этих позиций матчасть показалась мне вполне грамотной, без явных ошибок. Разве что экзамен на звание сюцая... Ну допустим, он проходит в три этапа с сочинениями. Интересно, так или нет? Но мне все равно удивительно, что через три дня выносили трупы. Человек – достаточно живучее существо, и за три дня без особо тяжелых условий вряд ли помрет... Разве что если у китайцев того времени была столь тонкая душевная организация, что от мысли, что не напишут на пятерку, в гроб ложились. Если мне, конечно, покажут свидетельство, что так и было – признаю свою неправоту, а пока сомневаюсь.
Сноски прямо в тексте выглядят не очень уместно, лучше все же их делать в конце рассказа.
Язык немного слишком монотонный, не хватает изменений ритма, эмоциональных акцентов. Кроме того, местами не хватает запятых.
В целом стиль - средне. Несмотря на достаточное количество китайских слов, построение фраз, некоторые места и обороты как-то уж слишком современны, на мое ощущение.
Что до сюжета – то он построен хорошо, и финал нравится. Не то чтобы неожиданный, но на идею.
Сперва я засомневался, что можно вот так легко изменить взрослого человека. Точнее, дать толчок к изменению. Ведь у него все-таки жизненный опыт, и в сложные ситуации уже попадал. С другой стороны, это для нас ничто не ново, все прочитано в интернетах, а Кан-то мог услышать мысли о себе, изложенные Шао, впервые, а это совсем другое впечатление. К тому же Шао был для него авторитетом... да и крепкий пинок под зад иногда бывает очень убедителен))
Во всяком случае, идея актуальна и для наших современников.
Было бы написано ярче и богаче по языку – могло быть совсем здорово, а так где-то на границе между хорошо и неплохо.

Автор: Aeirel - 12.5.2013, 13:55
Цитата(Higf)
Разве что экзамен на звание сюцая... Ну допустим, он проходит в три этапа с сочинениями. Интересно, так или нет? Но мне все равно удивительно, что через три дня выносили трупы.
Цитата(Higf)
Если мне, конечно, покажут свидетельство, что так и было – признаю свою неправоту, а пока сомневаюсь.

погуглил проблему чисто из желания тебя немножечко уесть. доставляю пруфлинк на статью: http://littlechina-rpg.livejournal.com/1909.html; отсылка автора статьи к книге "Китай: страницы прошлого" 1978 года за авторством http://www.asiology.ru/%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82/%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D1%84%D0%B5%D0%B4%D1%80%D1%8B-%D0%B4%D0%B2%D1%8F/54-%D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%85%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2-%D0%B2-%D1%8F выглядит убедительно.
Полагаю, смерть кандидатов была связана не с тяжелыми условиями экзамена, а банально с самоубийствами, когда кандидат понимал, что экзамен сдать не может. Самурай бы себе кишки выпустил, а потративший кучу бабла и времени на подготовку, и не оправдавший надежд родни китаёза попросту вешался. Или с ума сходил. Китайцы же, восток дело тонкое.

А вот в китайской армии всё было гораздо суровее, там если из пятёрки погибал один солдат или командир - всю пятёрку казнили.

Автор: Рикардо Дель Тави - 12.5.2013, 14:02
Цитата(Higf)
Разве что экзамен на звание сюцая... Ну допустим, он проходит в три этапа с сочинениями. Интересно, так или нет?

Тоже заинтересовался и погуглил. Действительно, так экзамен и проходил.
И, благодаря автору, нашел интересную книгу: Андрей Шляхов «Китай и китайцы. Привычки. Загадки. Нюансы».
Рекомендую к ознакомлению.

Автор: Aeirel - 12.5.2013, 14:12
http://www.shlyakhov.com/? Как то не особо авторитетно. однако фраза от автора
Цитата
Читать я начал раньше, чем писать, но оба этих занятия люблю одинаково. Подобно многим писателям, я довольно долгое время работал врачом.
Сейчас я пишу книги. Самые разные...

заставляет уважать. Док похоже реально любит своё занятие, и не относится к "профессиональным" бумагопохеривателям, почитаем, поглядим.

Автор: Higf - 12.5.2013, 22:36
Aeirel
Ок, этот вопрос снимается, признаю. Впрочем, я и говорил, что это сомнение, а не уверенность с моей стороны. На общую оценку рассказ для меня не влияет.

Автор: Тимелия Люрик - 13.5.2013, 04:38
Гонконгский боевик про кунг фу рассказ в жанре китайского фэнтэзи. Главный герой - Брюс Ли Кан ищет смысл жизни, и старый мастер ему его указывает. Попутно город избавляется от бандитов, а герой находит свою любовь. По моему, глубокого философского смысла здесь не больше, чем в подобного рода фильмах произведениях. Написано более менее динамично, Китай вполне китайский, а большого здесь и не нужно. Неплохо, но ничего оригинального нет.

Автор: Provod - 13.5.2013, 22:06
Мне понравилось. Уся - не частый жанр на просторах конкурсов, тем интереснее было читать.
Чем хороши такие стилизации - тем, что я всё равно не понимаю, выдержан стиль или нет, и, вместо того, чтобы придираться к мелочам, могу просто наслаждаться историей. Эрудиции у меня не хватит, чтобы придираться, и тем более, чтобы что-то подобное создать, и в этом я автору по-хорошему завидую.

Не знаю, где здесь конкретно элемент фэнтези с привычной точки зрения, но и на реалистическую прозу, конечно, не похоже.
Впрочем, признаки уся как раз вроде бы соблюдены. Но это неважно, рассказ интересный.

Тут есть стройный сюжет, все линии которого находят свою развязку и объяснение, есть герои (мастер вообще клёвый), колорит, диалоги, приятный ненавязчивый юмор, размышление и действие в отличной пропорции. Я не любитель искать философские подтексты и глубокий смысл происходящего, поэтому не буду.

Кое-где глаз цеплялся за современные слова и обороты, вроде "шпаргалки" или "акулы преступного мира", также почему-то запомнилось выражение "навострили кисточки", которое скорее всё же подходит к карандашам, чем к кистям. Объяснение сути финансового преступления (там я просто отключил мозг и читал, полагаясь на компетентность автора) тоже выглядит как-то слишком в духе нашего времени. Но это мелочи, легко исправимые при редактировании.

Вот она, лёгкость слога, а не в плоских шутках, вычурных речевых фигурах и именах, похожих на лепетание дебилов. Автору отдельное спасибо - начал читать и не мог оторваться, хотя всё время мешали.

Автор: Тимелия Люрик - 14.5.2013, 07:53
Кстати, уже после того, как прочитала этот рассказ (оставила комментарий и прочитала еще несколько рассказов), мне почему-то вспомнился рассказ Лао Шэ "Разящее копье" тоже про мастера боевых искусств. В нем, пожалуй, есть именно то, чего не хватает здесь, и того, что так отчаянно ищут комментаторы. Того самого глубокого философского смысла. Впрочем, то был мастер слова Лао Шэ.
Наверное, стоит посоветовать автору не просто гнаться за соответствием деталям китайского быта и истории, но и больше внимания обратить на их литературу. По-моему, сейчас больше чем на уся как-то не тянет (хотя, безусловно, и неплохое), но я думаю, что автор может и лучше.

Автор: Раймон - 14.5.2013, 16:18
По поводу названия - да, первым делом вспоминается Иммануил Кант.

Рассказ порадовал прежде всего атмосферой, которая не в малой степени связана со знанием матчасти (в частности то, что монеты в Китае считали связками и были они квадратными с дырочкой в центре). Об экзаменах на чин сказано весьма верно. Ответственность была огромной, на обучение одного кандидата скидывалось порой по нескольку деревень, а не только родня. Правда вот на тему практики в китайской армии казни оставшихся в живых членов пятерки... Излишне суровый, на мой взгляд, метод. Эдак половину выживших казнить порой надо. А сие накладно, ибо стоимость солдата есть сумма затрат на подготовку нового ему на смену. Ну да это все частности, мы же тут рассказ обсуждаем, а не историю Древнего и средневекового Китая.

В рассказе есть хорошая фабула (смена точки зрения на самого себя и свое место в мире под воздействием личного опыта и при помощи мудрого наставника), определенный конфликт (скорее внутренний, чем внешний), нестандартное по пролетовким меркам преступление и хорошая, не слитая, а именно открытая по форме, но логически завершенная по сути концовка. И пусть в тексте имеются шероховатости (в том числе и стилистические), о которых уже сказали до меня, и его довольно-таки сложно назвать фэнтези в привычном понимании данного термина - автор "Критики..." достоин победы в конкурсе. Извините, что так коротко отписался, но основные моменты тут уже и без меня основательно проработали.

Автору - спасибо за отличный рассказ и пожелания дальнейших успехов.

Автор: Light - 14.5.2013, 18:24
Цитата(Light)
Мягко говоря, не понравилось.

С удивлением прочитав отзывы от уважаемых мною критиков, я задумался. Может, я что-то не так увидел? Поспешил осудить рассказ? Мне показалось, что я должен обосновать своё мнение примерами, либо изменить его...
Не изменил.
Обосную:

Цитата
Гостиница и хозяйственные постройки – пара больших амбаров – стояла

стоялИ.
Цитата
уже давно вступивший в пору поздней юности и одетый странствующим лекарем

"шёл дождь и я" (с)
Цитата
как нельзя дважды войти в одну воду

Реку. Если уж используете устоявшийся оборот, то хотя бы без искажений. Или фраза, приписываемая Диогену долшла до Китая в искажённом виде?!

Пейзаж - француское слово, уходящее корнями в латынь. Когда его произносит китайский (в древнем Китае III в. н.э. максимум - ибо в тексте сказано про "У" (про базовые военные единицы) пятёрки) учитель - возникает отторжение информации.
Цитата
вот уже неделю я не получил

ПолучАл. Или: "прошла уже неделя, а я не получил..."
Цитата
То, что его новый знакомый является мастером боевых искусств выяснилось...

Т.е. он его толком и не знал... А вот выше по тексту было:
Цитата
Я многое слышал о вас, как о человеке, который помогает простым людям

Т.е. об альтруизме он, оказывается, слышал, а про главную особенность, про которую ему рассказывал бы каждый встречный китаец (о владении боевыми искусствами) не слышал? Как правдоподобно... :\
Цитата
- Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив

сказал юнец... поздний... а потом, очевидно забыв за это, чуть ниже продолжил:
Цитата
Это был кошмар, продолжавшийся несколько лет

В двух войнах, может?..
Цитата
всё смешалось – бьющиеся в агонии кони, кричащие и умирающие люди

Изведал враг в тот день немало,
Что значит... китайский бой удалый.

Атмосфера рассказа разрушается нещадно.

Вопрос: зачем Кан рассказывает учителю банальщину: про разделение на пятёрку, про наказания солдат из-за смерти командира?
Автор подал информацию для читателя самым простым способом - через монолог Кана. Но этот монолог Кан рассказывал учителю, поэтому было глупо с его стороны говорить "мудрому" учителю очевидные для него вещи. Не так ли?!

Опять же - монолог Кана наполнен словами, которые напрочь убивают и истязают безжизненный труп атмосферы китая в рассказе.

Если уж автор серьёзно подошёл к мат. части и почти дословно цитирует абзацы по армии древнего Китая - можно же было позаботиться о речи одного из солдат этой армии?..

Цитата
листок с темой для ответа

Листок с вопросом же, не проще так?
Цитата
После того, как каждому из кандидатов вручили листок с темой для ответа, меня – равно как и других

Зачем это уточнение - "равно как и других"? Или всем выдали, а его отправили сдавать экзамен?
Цитата
Многие, не выдержав умственного напряжения и заточения в тесной комнатушке, умирали...

Случаи встречались, но они не дохли как мухи десятками...
Цитата
Мне повезло, мне попалась тема, с которой я был хорошо знаком, потому что наш лианджанг во время муштры любил рассказывать истории о славных днях имперской армии...

Вспомнился фильм "Миллионер из трущоб".
Цитата
На следующий день испытание повторилось, но уже с другой темой, отвлеченно-философской.
я приводил классические цитаты в последовательности, обосновывающей мои мысли, и доносил свою мысль иносказательно.

Ну не верю я в китайского ученика, который говорит такими фразами. Не верю. Очарование Китая, которое должно было усилить впечатления от рассказа, тут растоптано в лепёшку. Погрузиться в атмосферу рассказа никак не представляется возможным. В том же "Антихристе", где многие старые слова употреблены просто нелепо - и то чувствуется атмосфера - тут её нет вообще :\ а это ж фишка рассказа! Должна была быть...
Цитата
Но это не принесло мне удовлетворения, не смотря на то, что экзаменатор

Здесь вместе "несмотря".
Цитата
Так, слушая рассказ...

Слушал только учитель...
Цитата
Крестьяне уже гнули спину на полях вокруг; они пели песню, и звуки её взмывали к небу. Мастер Шао на миг остановился, разглядывая эту картину и по его виду было видно, что он наслаждается.

Вечно можно смотреть на то, как горит огонь, течёт вода и работает другой человек... (с) А! Так вот, кто эту цитату придумал - Мастер Шао!

Зачем Кан начал рассказывать про экзамен и прочее, если диалог ранее был таков:
Цитата
- Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив, - просто сказал Кан.
- Расскажи об этом.

? после того, как абзац об армии закончился, Кан (по логике) должен был заткнуться.
Цитата
Ты так уставился в пустоту, которая наполняет твоё сердце, что смотреть тошно.

Кому? Уставившемуся Кану? А! Учителю... конечно.
Цитата
- «Пожалейте меня кто-нибудь, моя жизнь – дерьмо.»

Спасибо, учитель! Твои слова достойны того, чтобы отлить их в бронзе! :\ хосспади...
Цитата
начитавшись глупых книжек

хосспади...
Цитата
говорит о твоём высоком потенциале

Из французского языка слово, корнями уходящее в латынь.
Цитата
Но кем ты стал? Бродячим лекарем? – старик расхохотался.

От позорище, да? Лекарем! Стал бы он бомжом подзаборным, как ты, учитель - было бы лучше.
Цитата
Ты не стал командиром, отцом солдатам

"Слуга царю, отец солдатам." Это что - нарочно вот так вот автор вставляет устоявшиеся цитаты из классики в свою работу? Скорлупки пасхальных яиц? Так они здесь не работают.
Цитата
ты упиваешься жалостью к себе

Чувак просто рассказл тебе о своей жизни, учитель. Где он Упива-а-ался жалостью?

Короче... мне надоело это читать. С чистой совестью я остаюсь при своём мнении. Это очень низкий по качеству текст, и не менее низкий по уровню написания рассказ.
Автор взял Гугл. Скопипастил оттуда целые абзацы и вставил их в свою работу. Проблема в том, что атмосфера этого китая не появилась, потому что информацию автор не потрудился обработать. Я не верю в ученика, учителя, их философию...
В итоге могу только повториться:
Цитата(Light)
Мягко говоря, не понравилось.

Автор: LasarevDS - 14.5.2013, 18:36
Мне одному рассказ понравился за мастерски переплетенный сюжет, а не за мифическую "атмосферу Китая", которая какбэ не особо ощущается?)

Автор: Aeirel - 14.5.2013, 18:50
знаешь, Лайт, это единтсвенный рассказ на пролёте, который ты так обильно поливаешь говном. Между тем, весь залп прошел мимо, если заглянешь в википедию, увидишь там в формулировке "Уся" фразу
"Действие уся разворачивается в особом вымышленном мире («цзянху»), который населяют мастера единоборств, объединённые в различные секты, кланы и школы. Законы и суды в этом мире по определению несостоятельны, поэтому самым благородным и сильным борцам приходится самостоятельно поддерживать правопорядок." Автор ещё в эпиграфе предупредил что это уся, а не историческая новелла. Что автоматически посылает все претензии по истории китая на хер.


Автор: Light - 14.5.2013, 19:00
Цитата(LasarevDS)
мастерски переплетенный сюжет

Рассказ для меня распался ещё До того, как я успел оценить этот сюжет.

Cлова и выражения, употребляемые героями этой истории, уничтожают целостное впечатление о рассказе. Поэтому серьёзно воспринимать его (в купе с логическими ляпами, недо-учителем и прочим) я не могу.
ИМХО.

Автор: Aeirel - 14.5.2013, 19:04
А моё ИМХО - что твой отзыв не несёт никакой полезной информации и представляет собой снос всех столбов на дороге. Справедливости ради - те что относятся к несогласованным предложениям - справедливы. Но по ним уже проехались ранее.

Автор: Light - 14.5.2013, 19:08
Убрал под спойлер "обоснования".
Цитата(Aeirel)
твой отзыв не несёт никакой полезной информации

Он несёт моё мнение об этом рассказе. Полезное оно кому-то или нет - другой вопрос.

Автор: Aeirel - 14.5.2013, 19:10
Light я сначала хотел над тобой поиздеваться, но потом решил что ты имеешь право на ИМХО так же как и я. Так что давай не будем.

Автор: Light - 14.5.2013, 19:15
Aeirel, а давай ты будешь продолжать выпендриваться перед новичками, а? Сэкономишь время и силы, потому что передо мной это делать бесполезно - ничего, кроме улыбки, у меня твои попытки умничать не вызывают.

Автор: LasarevDS - 14.5.2013, 19:30
Цитата(Light)
Рассказ для меня распался ещё До того, как я успел оценить этот сюжет.

А я когда читал даже не заметил косяков с несогласованными предложениями - так увлекся. Что ж, в ком-то читатель берет верх над критиком, а в ком-то критик начисто убивает читателя :pray:

Автор: Higf - 14.5.2013, 20:27
LasarevDS
Ты хочешь сказать, кто замечает языковые косяки - тот не может оценить как читатель? Или нечто другое? Если первое, то в корне не согласен.

Автор: Light - 14.5.2013, 20:32
Есть ещё один момент: весь текст - это жёсткий стёб, который нельзя (как это сделал я) воспринимать серьёзно. Шао Кан... Кони-люди. Отец солдатам...
В таком случае подобная работа... наверное, имеет право на жизнь, но в моём лице фаната автор не заработал. Скажем так.

Автор: LasarevDS - 15.5.2013, 03:58
Цитата(Higf)
Ты хочешь сказать, кто замечает языковые косяки - тот не может оценить как читатель?

Ну разумеется нет! Я хочу сказать, что языковые косяки не должны мешать выделить прочие достоинства рассказа (тем более что здесь у нас не жестокая голактика), а то получается какое-то однобокое восприятие. А это тоже неправильно. Ярчайший пример "однобокого восприятия", который припомню с этого Пролета - первый https://rpg-zone.ru/index.php?showtopic=11411&view=findpost&p=712285 к "Антихристу". То есть она прочитала полтора предложения, заключила, что рассказ плохой и дальше читать не стала. Это нормально вообще? :facepalm: то же я хотел сказать и про лайтов отзыв, в котором, мягко говоря, слишком подробно рассмотрена каждая мелочь и ни разу не рассмотрено целое. Кто там говорил "большое видится на расстоянии"? То есть, на мой взгляд, твой комментарий к рассказу в соотношении общее/частности практически идеален: сказано и про ошибки, и про сюжет, и про идею. Лайтов..я бы спрятал под кат и дописал, будь это моей рецензией. Хотя разумеется он сам имеет право писать как ему угодно.

На Пролете уже как-то раз был разговор о рассказе, в котором была куча ошибок и который был отличным про идее и содержанию. Не помню где, так что ссылку не приведу. Так вот, мое имхо - если язык не совсем уж безобразен, читатель вполне в состоянии оценить рассказ в целом. Прочее - уже критиканство. В случае "Критики безответственного разума" все не так плохо, чтобы "ниасилить" рассказ, и это не только мое мнение (см. отзывы выше).

Короче, пораспинался тут и сам не знаю зачем.

Автор: Aeirel - 15.5.2013, 04:48
LasarevDS
Цитата(LasarevDS)
уже как-то раз был разговор о рассказе, в котором была куча ошибок и который был отличным про идее и содержанию.

про что рассказ?

А вообще, потсаны, цветущие яблони - это круто *с тоской смотрит в окно*

Автор: LasarevDS - 15.5.2013, 04:56
Цитата(Aeirel)
про что рассказ?

Не читал :pray: дело было на одном из первых Пролетов, а дотуда я еще не добрался, но вот комментарии однажды под настроение прочел почти все (я ведь упомянул разговор о рассказе, а не сам рассказ. Но вердикт "отличный рассказ, ужасное исполнение" вынес кажется один из судей, поэтому я вполне поверил этому суждению). Упомянул тот разговор чтобы показать, что я не один так считаю :cool:

Цветущие яблони - это да. У нас +1 градус уже три дня, вчера снежок шел :raincloud:

Автор: Тимелия Люрик - 15.5.2013, 05:34
Цитата
Ярчайший пример "однобокого восприятия", который припомню с этого Пролета - первый комментарий Тимелии Люрик к "Антихристу". То есть она прочитала полтора предложения, заключила, что рассказ плохой и дальше читать не стала

Помяни черта, и он явится:)
К слову сказать, тот рассказ я все же прочитала до конца.
Насчет историчности в этом рассказе - здесь ее оценивать бессмысленно. У автора нет указаний на конкретную эпоху, значит вопрос закрыт. Вся стилизация сугубо условная и, по-моему, неплохая. Китай вполне себе китайский.

Автор: Aeirel - 15.5.2013, 06:01
LasarevDS Июнь ещё не лето, август - уже не лето.



Автор: Light - 15.5.2013, 08:22
LasarevDS, дельная мысль - убрал развёрнутый отзыв под спойлер.
Почему вот я не спорил ни с кем в этой теме (до моих "объяснений"), хотя я со многими не согласен, а после моего отзыва - вы начали спорить со мной? В частности LasarevDS: доказывать, что у меня однобокое восприятие, что я не оценил главное, по его мнению, достоинство рассказа, что мой отзыв он бы написал по-другому... Я же конкретно ни к кому не обращался. И ничьи отзывы не оценивал. Хотя (я повторюсь) я со многими не согласен в корне.
Рассказ у меня вызвал негативные впечатления в самом начале, что отбило охоту вообще читать этот текст. То автор скрупулёзно подходит к теме древнего Китая, то забивает на всё и несёт пургу. То у него учитель представлен мудрецом, то он же ведёт себя, как школьник. Т.е. изначально вроде как взято серьёзное направление, которое - по ходу чтения - не воспринимается, а скорее начинает напоминать стёб. Мне не понравились такие скачки, не понравились ляпы и ошибки - я об этом написал. Все эти "особенности" вызвали у меня отторжение, как и нереальные, доходящие до абсурда, логические допущения в рассказе про "песчанок".
Я доказывал, что моё мнение единственно верное? Нет. Я обзывал автора нехорошими словами? Кажется, нет. Я писал, что критики, мнение которых я уважал, после отзыва на этот рассказ в моих глазах упали ниже плинтуса? Нет.
Вопрос: какого хрена ко мне пристали? :confuse:

Автор: LasarevDS - 15.5.2013, 08:36
Light, мое пояснение для Хигфа, а не для тебя. Вообще я не заметил чтобы к тебе кто-то приставал кроме Эйрела
Цитата(LasarevDS)
Лайтов..я бы спрятал под кат и дописал, будь это моей рецензией. Хотя разумеется он сам имеет право писать как ему угодно.
разве это похоже на наезд? :confuse:

Автор: Light - 15.5.2013, 08:44
Цитата(LasarevDS)
я не заметил чтобы к тебе кто-то приставал

Да ну? Тогда у тебя проблемы с памятью.
Цитата(LasarevDS)
мифическую "атмосферу Китая"

За которую я писал.
Цитата(LasarevDS)
Что ж, в ком-то читатель берет верх над критиком, а в ком-то критик начисто убивает читателя

Про моё "восприятие".
Цитата(LasarevDS)
Light, мое пояснение для Хигфа, а не для тебя.

Весь ответ Higf-у.
Кстати, если ты не знал - тут есть ЛС - Личные сообщения. Воспользуйся ими в следующий раз, если не хочешь выставлять свой ответ конкретному пользователю на всеобщее обозрение. Да ещё и в котором обсуждаешь кого-то.

Да ты не волнуйся, твой рассказ на позапрошлом Пролёте я тоже записал в шлак, но людям понравилось, записали его в лидеры. Такая же история может и здесь повториться.

Автор: LasarevDS - 15.5.2013, 08:50
Light
"Критика" не мой рассказ, так что я спокоен. А ты внезапно слишком обидчив, хотя говорил тут недавно что тебе мое мнение дико пофиг.
И если кто-то что-то спрашивает в теме рассказа, глупо отвечать в ЛС, равно как и наоборот.

Автор: Provod - 15.5.2013, 08:56
LasarevDS Нет, мне тоже за сюжет)

Автор: Light - 15.5.2013, 09:00
Цитата(LasarevDS)
"Критика" не мой рассказ, так что я спокоен.

Спокоен? Уверен? Может, хочешь об этом поговорить?
Цитата(LasarevDS)
А ты внезапно слишком обидчив, хотя говорил тут недавно что тебе мое мнение дико пофиг.

Обидчив? При чём здесь. Твоё мнение (как и Пыльного) - мне параллельно, но на меня тут ни с того ни с сего наехали - рассказывают тут про моё однобокое восприятие. Я отвечаю.
Цитата(LasarevDS)
И если кто-то что-то спрашивает в теме рассказа, глупо отвечать в ЛС, равно как и наоборот.

Тогда какие претензии, если на твоё сообщение ответил тот, про кого ты и написал?.. :confuse:
P.s. За Тимелию Люрик ты тоже написал - она ответила. Причинно-следственные связи. Улавливаешь?..

Автор: LasarevDS - 15.5.2013, 09:04
Light
:facepalm: пустой разговор

Автор: Light - 15.5.2013, 09:08
LasarevDS
Сам же начал... :weird:

Автор: Aeirel - 15.5.2013, 14:05
Цитата(LasarevDS)
А ты внезапно слишком обидчив, хотя говорил тут недавно что тебе мое мнение дико пофиг.

точно. Ты его не трогай, он действительно жутко обидчив и ужасно себя любит, а потому не может пройти мимо, когда его хают. Вот смотри:

ЭЙ ЛАЙТ, YOU KNOW WHO YOU ARE? JUST A DIRTY SON OF A BI#$%~NO_CARRIER

Автор: Ian - 15.5.2013, 14:07
Хэй, это уже не про рассказ.

Автор: Light - 15.5.2013, 14:13
Свернутый текст
[attachmentid=16247]

Свернутый текст
[attachmentid=16248]

Свернутый текст
[attachmentid=16249]

Автор: Aeirel - 15.5.2013, 14:30
хе-хе-хе. LasarevDS видишь? Каждый норовит обидеть художника. Но он ещё вернётся, хе-хе-хе.

Автор: Shantel - 16.5.2013, 14:12
... ух, автор, вы мастер!) с первых строк погружаешься в атмосферу созерцательности и умировторения.. я вижу розоватый рассвет, плодородную долину, цветущие сады; слышу тонкую мелодию, возникающую почти из воздуха... И вот, приготовившись вкушать вместе с рассыпчатым рисом восточную мудрость, я вдруг оказываюсь в круговороте лихо заваренных сюжетных перипетий)) Отличнй ход. И столь созвучен классике китайских блюд произведений.
Порадовала лёгкость стиля. Мне нравится неспешная текучесть повествования, перемежаемая неожиданной динамикой. И хоть циферки совершенно не моя область - читала взахлёб)

Цитата(Heires$)
"Но старик уже прошел сквозь дверь в дом – и та разлетелась в щепки." - кривое совершенно предложение. Сначала прошел сквозь дверь - он призрак чтоль? потом она разлетелась - нарушена логика повествования и вообще, бррр, а не предложение.

вот уж нет - очень удачно, на мой взгляд) именно так всё и происходит в зрительном восприятии стремительного действия (особенно в боёвке) - герой входит, и только потом глаз фиксирует разлетающиеся щепки; наше сознание будто прокручивает произошедшее, как на перемотке в обратную сторону. плюс фентезийность происходящего)

Спасибо автору за увлекательную историю на необычной, столь не свойственной типичному фентэзи, платформе.
Мне кажется, что восточная мудрость не в том, как старик учит Кана, а в том, как автор тонко и ненавязчиво - без глубинных натужных поисков, а с юморком - преподносит читателю вечные ценности - о добре, вере в справедливость, свете и красоте.


Автор: Heires$ - 16.5.2013, 14:28
Shantel

Да, мне уже написали про кинематографичность данного действа... Я после этого поняла, что эту фразу надо было буквально "увидеть". Но вот сейчас думаю, у меня ведь вопросы вызвала не столько сама картинка визуальная, а скорее описание. Форма подачи. Прошел сквозь дверь - это буквально, как призрак, не нарушая структуру. А потом она по словам автора разлетается. Т.е. мне кажется, есть большое отличие в том, как мы это видим визуально, и как это можно описать словами. Я это прочитала, и у меня не сложилась картинка этого стремительного действия, думаю, можно было подобрать слова удачнее. Но это имхо, я его не навязываю, конечно же) Тем более, если уже несколько человек это увидели правильно, без подсказки)

Автор: Aeirel - 17.5.2013, 05:31
Shantel прелестно, прелестно) а как ты решила бы вопрос с дверью и стариком, в плане исполнения?


Автор: Shantel - 17.5.2013, 08:59
Aeirel вообще-то не у меня возникли вопросы по исполнению. Но если бы я писала подобную сцену, возможно, он ворвался бы, хотя не уверена, что это не нарушит авторский колорит картины, своеобразную характеристику героя. Врываются мальчишки, молодые воины, а мастер, старик - он спокоен. он проходит. Очень в духе.

Автор: Aeirel - 17.5.2013, 09:33
Shantel ну да, старец, влетающий в дверь - это как то... недостойно что ли.

Автор: Лиса - 17.5.2013, 20:21
Прекрасный рассказ - философия, совмещенная с китайской мудростью.
За исторические факты о китайских обычаях, армии, обучении, о которых только и узнала, прочитав рассказ, автору отдельное спасибо. Я ведь тоже вначале возмущалась над смертями на экзамене и большой численностью погибших в армии. Читая рассказ, я словно перенеслась в Китай, в давние времена; картинка вырисовывалась четкая: лица, одежда, пейзажи рисовых полей, улицы городка, хотя, некоторое, даже не прописано подробно.

C самого начала Кан показался каким-то слишком спокойным для своего возраста:

говорил он "спокойно", "монотонно и безжизненно, глядя куда-то в точку за горизонтом".
Он не получал удовольствие от жизни, оставляя на полпути разного рода занятия, то ли от не веры в себя, толи от дискомфорта, который возникал в процессе (тяготы армейских будней, начальник -дурак).
Но как мне показалось, юноша отличался высоким самомнением: «Из хорошего железа гвоздей не делают, а из хороших людей не делают солдат», «никто не соглашался с моим мнением».
Думаю, что он не так уж и не верил в себя, возможно, наоборот, искал что-то более важное, нечто уникальное, чему мог посвятить жизнь.

Учитель Шао, напротив, полный приколист, не сидит на месте, в запасе у него довольно молодецкие словечки и выражения, Кан на его фоне унылый, прям как дед с ревматизмом. Душевное состояние и разум главных героев противоположны их возрасту. Автор заставил меня желать поменять местами их поведение и образ действия! Вслед за желанием открывается мудрость: можно быть стариком с душой юноши, а юноше походить на старика. Жить надо, жить в полную силу и применять себя, свой разум туда, куда нужно, во благо человечеству, желательно. Счастье придет, если знания и умения найдут выражение в жизни, окажут реальную помощь людям, а не были просто названиями, пустой похвалой. Иначе, вместо счастья, разум будет отягощать человека. Это мудрость номер два.

" Вот это твоё мрачное состояние души, когда ты упиваешься жалостью к себе и раз за разом пережевываешь своё прошлое – раздражает до невозможности. Ты не радуешься своим успехам, ты не рад тому, что ты вообще жив! Ну, вот как так можно жить, а? В основе твоей жизни лежит не стремление к счастью, а стремление быть достойным счастья"
- очень понравилось!

Тем не менее, были моменты, которые смутили, хотя о них уже не раз говорили.

" В этот же момент раздался женский крик, и Кан увидел бегущую по пустынной улице девушку, а за ней с грязной руганью неслись двое оборванных людей. «Прям как в книжке», - подумал Кан"

- а я подумала, интересно, какие такие книжки читает Кан? Хотя, я настолько далека от китайской литературы, что может и были в древних китайских книгах подобные сюжеты. Надо будет потом автора помучить на эту тему.

Не могу обойти стороной и дед-пушку:
" Но старик уже прошел сквозь дверь в дом – и та разлетелась в щепки" - все-таки как то неестественно звучит и для меня, это всё-таки дед, хоть и сильный, а не пороховая пушка. Но возможно, это всего лишь иное восприятие.

Считаю, что этот рассказ многим не мешало бы прочитать.

Автор: Aeirel - 17.5.2013, 20:37
Цитата(Лиса)
можно быть стариком с душой юноши, а юноше походить на старика.

ух ты. Я проглядел, оказывается там аж две оформленные по ГОСТу морали. :respect: ::D:

Автор: Лиса - 17.5.2013, 22:00
О, я думаю, там еще может быть скрыта мораль, завуалированная под тонкой восточной мудростью. Например, Хей Лан совсем осталась без внимания в отзывах, а ее образ, не зря введен в сюжет.

Автор: Aeirel - 17.5.2013, 22:17
Цитата(Лиса)
Хей Лан совсем осталась без внимания в отзывах, а ее образ, не зря введен в сюжет.

а что с ней? ну, типичная damsel in distress, и чего?

Автор: Лиса - 17.5.2013, 22:46
А как же жертвование своим честным именем и опасность быть наказаной сорока ударами плетью за работу без лицензии, ради поиска правды?
Хотя, наверное уже кажется..)

Автор: Higf - 17.5.2013, 22:49
Лиса
Прикинь - возможно, сейчас автор, если это читает, обнаруживает много для себя интересного и неожиданного)

Насчет Шао и Кана согласен, даже если этого не закладывалось - оно точно есть!

Автор: Aeirel - 17.5.2013, 23:24
Цитата(Лиса)
А как же жертвование своим честным именем и опасность быть наказаной сорока ударами плетью за работу без лицензии, ради поиска правды?

ну, правдоподобный абаснуй обхода традиций "женщинам без сопровождения после полуночи лица на улицу не казать", и скользкий уход от конструкции "Шао предлагает Кану жениться на падшей женщине", в сторону "Шао предлагает Кану жениться на самоотверженной женщине". Автор увернулся от обоих подводных камней, не думаю что в этом есть какой то особый смысл. Хотя с другой стороны именно семья Хей Лан побуждает Кана действовать сообразно подозрениям на счет этого хитрожопого ростовщика. Ну и плюс, это же фэнтези, надо же кому то раздать оплеух и спасти Прекрасную Даму в Беде. Эта часть по моему что для китайского фэнтези, что для рыцарско-драконского стандартна и стереотипна.
Цитата(Higf)
Насчет Шао и Кана согласен

мне вообще показалось удивительным что кто то тут помянул Шаокана из мортал комбата. Старикан вызвал же, напротив, ощущение что он под занавес ляпнет "пойду ка я основывать Шао-линьский монастырь" (если бы не его одинаковое издевательство и над даосизмом и над конфуцианством)

Автор: Лиса - 17.5.2013, 23:34
Higf, это вполне может быть) )
Мне кажется, читатель, порой,видит идеи, особенности персонажей, о которых автор даже и не подозревал, просто интуитивно вложил определенные описания, подобрал нужные глаголы в повествование, своеобразные обороты в диалоги.

Автор: Serpent Venimeux - 17.5.2013, 23:42
Цитата
Уся – китайское фэнтези о боевых искусствах, философии и противостоянии добра и зла.
заявка себя оправдала

Из замечаний:
мудрый учитель порой выражается совсем не теми словами, которых от него ждёшь;
некоторые словечки типа "экспорт" кажутся слишком современными для описываемого времени;
в банде Ю всего 20 головорезов и в городе не нашлось Джеки Чана, который навалял бы сволочам достаточно сознательных граждан, которые тугеза могли бы дать им отпор?;
Цитата
Размышляя о гнусных деяниях Ю, он направился в суд, надеясь раздобыть какую-нибудь информацию.
Вооружившись пачкой рисовой бумаги, бруском туши и кисточкой, он принялся рыться в архивах, начиная с пятилетней давности.
автор, вы бы хоть пояснили, как Кан попал в этот архив. Не ну понятно, что они с судьёй кореша, но всё равно, беспрепятственно копаться в архивах :confuse: .

Из особо понравившегося:
старикан Шао тот ещё тролль))
Цитата
- Вы залезли на крышу и орали стихи, учитель, - с укоризной сказал Кан.
- Существует много техник медитации
снимаю шляпу!
Цитата
И когда ты всё это сделаешь, пройдет время, за которое прах стен, ограждавших твоё сердце, осядет, и ты поглядишь в сверкающее зеркало реки Жизни, что наполняет его, чтобы увидеть истину о том, кто ты. Тогда ты поймешь мой урок.
а вот это просто шикарно!
вообще сюжет хорош. а если рассказ интересен, значит автор уже не зря старался

Из непонятного:
в тонкостях махинаций коварного Ю ничерта не понял. по ходу, просто не моё. или это всё недосып? в общем, просто отметил про себя, что Ю наё...ет всех с рисом, и погнал дальше читать;
так-так-так, а где же фэнтези? :confuse:

Автор: White_Knight - 21.5.2013, 07:44
Написано действительно хорошо, читается легко и с интересом. Сюжет тоже не плохой, правда не такой уж и оригинальный, но автору удалось передать атмосферу китайских боевиков. Вот только ярко выраженных элементов фэнтези я не нашел, если они там вообще есть. Хотя с другой стороны присутствие фантастических элементов в рассказе могли бы его испортить, но тогда пригоден ли он к участию в конкурсе - не знаю, не мне решать. Кстати имена героев то и дело наталкивали на воспоминания о "Смертельной Битве".

В целом - хорошее произведение.


Автор: Аравин - 21.5.2013, 13:35
Перечитал еще раз, чтобы проникнуться не чуждой атмосферой для меня, выходца из Юго-Восточной Азии.

Стилизация получилась отличная, за это автору :respect: . Читал и представлял, как эти китайцы выкрикивают на своем этом горластом языке с множеством "ш" и "цз" реплики и кайфовал. Чуточку режут глаза "современные" словечки, но это уже мелочи. Хотя, я думаю, что персонажи могли бы быть более самобытными.

Под "уся" скрывается достаточно распространенный штамп "квест для главного героя". Вначале мне этот момент не особо понравился, но потом понял, что автор очень искусно вплел достаточно избитый штамп в историю и не оставил места для критики. Один такой момент, правда, все-таки есть - то, как местный судья принялся активно рекрутировать Кана. Насколько я могу судить, азиаты достаточно разборчивы в этом деле. То есть мне кажется, что судья не стал бы этого делать, пока не разузнал бы все о прошлом и происхождении сюцая.

Конечно же самое ценное, что здесь есть - это философия и мастер. Мастер получился колоритный, исконно китайский (кто-то из ранних комментаторов жаловался, что он получился какой-то неприятный - так вот я скажу, что ничего подобного, так все и есть). Название рассказа очень подходит для него, прямо таки по-восточному. Очень понравилась первая сцена - в ней и заключается основная мысль рассказа "Посмотри внимательнее и ты поймешь". В общем-то последняя фраза мастера в рассказе перекликается с этим же моментом

Цитата
- Ты должен немедленно пойти к судье и принять его предложение. Ты будешь работать в поте лица своего, служа великому черноволосому народу и защищая каждого, кто в этом нуждается от воров, мошенников и убийц! Ты женишься на Лан Хей – потому что ты не для того дважды спас её честь, чтобы она досталась какому-нибудь проходимцу! С первой же зарплаты ты вернёшь долг Шоу, пригласив его на ужин. И когда ты всё это сделаешь, пройдет время, за которое прах стен, ограждавших твоё сердце, осядет, и ты поглядишь в сверкающее зеркало реки Жизни, что наполняет его, чтобы увидеть истину о том, кто ты. Тогда ты поймешь мой урок.


Развитие Кана наглядно и не требует каких-либо объяснений. С помощью пинков и жизненных событий, а также влияния других людей, он наконец-то осознал, что достоин счастья. И что он в силах влиять на судьбы других людей и помогать им.

Цитата
В основе твоей жизни лежит не стремление к счастью, а стремление быть достойным счастья, и это делает тебя глубоко несчастным, ибо ты всерьёз думаешь, начитавшись глупых книжек, что недостоин его потому, что убил кучу народа на войне и сбежал, не выдержав ответственности за жизни подчиненных; бесцельно пошел сдавать экзамен на сюцая и сдал – что, безусловно, говорит о твоём высоком потенциале – но на что ты употребил свои знания?


Махинации с рисом сначала вызвали недоумение, но позже я прочел внимательнее и до меня дошло ( 5 лет экономического образования прошли недаром *самоирония*), придраться тут не к чему, тем более и город не особо большой.

В целом - рассказ получился глубокий, наполненный смыслом. Возможно единственный недостаток лично для меня стало желание автора адаптировать свое творение под нашу "русскую" аудиторию, я бы с удовольствием почитал "чистый" китайский вариант.
А так отличное творение :respect: 100% занимает место в моем топе, наряду с "За краем неба".

Автор: bsv - 25.5.2013, 16:36
Итак, пишу отзыв, не читая предыдущих, но зная, что этот рассказ многим понравился. (Уточняю спешл для тех, кто любит критиковать отзывы, что это мнение читателя, а не анализ или критика).

Я ничего не знаю о китайском фэнтэзи, да и о Китае - не очень много. Поэтому, просто: нравится-не нравится.
Рассказ читабелен, я вижу его в журнале (но, разумеется, с некоторой доработкой). Поясню, о чем я. "Пролет" - почти единственное место, где я читаю произведения с экрана. Все остальное - только в печатном. (Да, это недешево, но успокаиваю себя тем, что не курю, и, значит, могу позволить книжку в неделю ::D: ). Покупая книжки жанра фантастики или фэнтэзи, всегда рискуешь (если фамилия автора не известна). А вот с журналами проще, журналы вряд ли будут рисковать, публикуя откровенную белиберду, как минимум рассказы в них - читабельны.

Теперь о кочках, о которые споткнулась.
1.В другой ветке я уже подробно объяснила, что меня ввела в ступор смертность из-за трех дней к комнате и с мысленной нагрузкой. Ссылки, которые привели мне в ответ на вопрос, только подтверждают, что это факт, но не объясняют - почему, но даже, если бы они и объясняли, как читатель я не должна искать ссылки для пояснения, если это не какой-то термин или непонятная фраза. А в рассказе в том месте текста и слов непонятных нет, и с фразами все в порядке. Не понятно только, почему.
2. Формат общения учителя с учеником. Допускаю, что Учитель может сказать: "Закрой рот", допускаю даже, что и что-то похлеще, но не думаю, что Ученик будет постоянно "бурчать" в разговоре с Учителем и тем более уж "смотреть с возмущением".
3.Рассказ Кана в самом начале. По стилю повествования (вздохи, упрощения, перечисление событий) создается ощущение, что рассказывает молоденький парень. А ведь он несколько лет провел в боях, руководил бойцами, нес ответственность за жизни других.
4.Часто встречающиеся вкрапления из "совсем уж" современных слов.
5.Фразы типа
Цитата
Цитата
дверь была заперта, и была немедленно разнесена ударом ноги.

- вряд ли разнесена, скорее, выбита; "насквозь убыточен", "напрячь разум" и т.п.

Думаю, автор - молод. И тогда это здорово, потому что избавиться от кочек и научиться не допускать нелогичности (или то, что ею кажется для просто читателя) - гораздо проще, чем научиться писать читабельным, а иногда даже и просто таки красивым языком.

Автор: goddo - 3.6.2013, 11:09
Название расска умиляет сразу и надолго, ведь получается, что где-то есть и ответственный разум. Например, отвечающий за то, что на свет, заодно со Вселенной, появился автор этого рассказа. Ну, пенять разуму как категории весьма философской за такие проделки дело безнадежное, но считать его ответственным за них или нет – приблизительно то же самое, что приписывать аппендициту патриотизм или космополитизм. Имхо, конечно)) С другой стороны – неразумный человек – это попросту дурак, отнюдь не лишенный разума. Или автору не попадались самозабвенные дураки, которые, соблюдая букву инструкции, налагающей на них ответственность, будут стоять насмерть, требуя ее соблюдения? Ладно, фиг с ним, с названием под философию – «ради красного словца не пожалеешь и отца»(с), то бишь старика Канта)))
Далее в эпитафии эпиграфе читателя предупреждают, что он будет иметь дело с китайским фэнтези. Ок, лишь бы на кириллице.
И мы таки сразу имеем дело с двумя китайцами, один из которых жрет рис с сознанием постигнутых жизненных ценностей, а второй… тоже жрет рис, переживая кризис поздней юности. Оба любуются пейзажем, правда, младший на битых тридцать вздохов, потраченных стариком на то, чтобы обратить его внимание на восход солнца, меньше.
Это господа мандарины, завязка. И она ничем не хуже многих и многих. Возможно, конечно, не хватает подзатыльника, отвешенного стариком молодому: «Любваться, я сказал!», для подчеркивания факта брутальности наличия рожденных во грехе созданий пред Светилом, но это так, к слову.
Далее мы знакомимся с тяготами и лишениями, которые уже успел пережить китаец-несмышленыш двадцати пяти лет от роду, и как бы понимаем, что это все были цветочки, ведь теперь-то он связался с бродячим Джеки Чаном мастером боевых искусств!
Однако неприятности заставляют себя ждать, потому как ученик еще имеет что сказать. Делая скидку на то, что его слушатель драчун, об экзамене он вещаем наиболее тому понятными, надо думать, по его мнению, словами:
«Так и в начале сочинения я наносил провоцирующий удар цитатой, ставя блок другой цитатой и донося свою мысль на их стыке, контратаковал третьей цитатой...»
Услышав же, что третьим был экзамен по поэзии, старый мастер ухмыляется, явно «ища слова» жалея, что нельзя двинуть молодцу промеж глаз во время исповеди. Но тут его отвлекает изысканная картина:
«Крестьяне уже гнули спину на полях вокруг; они пели песню, и звуки её взмывали к небу.»
Ессно, на такое можно смотреть до бесконечности, однако автор как бы намекает нам ложкой дегтя, что наслаждение не бывает безнаказанным – ученик продолжает и дальше изливать свою душу, не преминув рассказать старику о том, как они встретились. Короче говоря, достал он мастера боевых искусств до печенок, и тот просто был вынужден оглушить бестолочь словами нажитой мудрости, не исключающими добрых советов:
«Рот закрой и слушай пение птиц. Ты так уставился в пустоту, которая наполняет твоё сердце, что смотреть тошно. Ты воздвиг стену, отгораживающую тебя от мира и перекрывающую реку жизни, которая огибает тебя, не наполняя тебя. Я повелеваю тебе разрушить эту стену!» Не, че, образно, е-мае, но, кажись, опять не хватает подзатыльника…
И до самого вечера ошарашенному ученику остается лишь внимать. Ну, а где вечер, там и город. Причем довольно необычный, ведь в нем водятся «отбросы человеческого свойства». Однако даже такое определение не пугает автора путников, и они добираются до гостиницы. Чтобы не слушать, чего там еще пережил его ученик, старик забирает у него деньги, а самого посылает… погулять, в общем. И это наверняка начало кульминации, господа цитрусовые!
Так и есть, или это не китайское фэнтези! Герой спасает девушку, проявляет неслыханные благородство, смекалку и находчивость, ведь отыскать честного судью даже нашему родному Ивану-дураку вроде было не под силу!
Вот эта сказочная удача и роднит, господа присяжные, уся с фантастикой! Далее автор скупыми, но емкими образами словами протокола ОБЭП вещает нам об грязных махинациях доисторической мафии; старик – по идее, с криком «Хэй, Ю!», – отрывается на бандитах, наверняка с наслаждением представляя, что все они – его нынешний ученик, который как бы лицо в силу традиции весьма прикосновенное и…
Да, наступает, о луноликие, развязка, акцентированная отнюдь не банальным, но глубоко символичным пинком, компенсирующим все неотвешанные подзатыльники. Однако Кан Умойся Грязью лишь потирает копчик, возможно, как лекарь размышляя, какими болячками этот ушиб аукнется ему в старости. Но Шао на то и мудр, дабы понять, что опоздал с втолковыванием истин через филейную часть, и вещает о том, каким путем следует идти ученику, прямым текстом, где, благодаря автору, нет философских табуированных выражений.
Родись этот расск во времена Конфуция, то –тьфу, тьфу, тьфу – вполне возможно, о старике нынче никто бы и не вспомнил, но… «не судьба»(с)
Автору, конечно, благодарочка хотя бы за то, что я теперь усю (правильно?) китайскую фэнтазю буду обходить отнюдь не долиной Сунхуа, но десятой дорогой))
Однако не будем слишком пристрастны и спишем уси-недочеты (имхо) на древнюю традицию, наверняка диктующую отсутствие в повествовании каких-нибудь драконов-нигилистов, и если в планах автора наваять нечто ближе к европейским традициям фэнтези, то почитаю как минимум с удовольствием для расширения кругозора.

Автор: Light - 3.6.2013, 12:35
goddo... :respect: удивил поразил!

P.s. Ты что, залез в мой окоп? И я больше не единственный солдат напротив армии поклонников сей уси?.. :bee:

Автор: goddo - 3.6.2013, 13:39
Цитата(Light)
Ты что, залез в мой окоп?

И один в поле - Light))) Не, не склеились у меня все эти китайские красивости, не проникся я тонкой ищущей натурой многопрофильного ученика, а равно и походной философией))) Да и проблемы с рисом меня как-то не взволновали. Вот если бы императорских драконов недокармливали, проворачивая грязные махинации с откормленными танцовщицами...)))

Автор: Аравин - 3.6.2013, 13:52
Цитата(goddo)
Да и проблемы с рисом меня как-то не взволновали.

А вот за такое от коренного азиата (тобишь меня) можно и схлопотать ::D:

Если серьезно, то рис в то время был оооочень ценной штукой. Настоящий, полноценный рис ели преимущественно обеспеченные люди - остальные довольствовались кашицей, похлебкой - если вообще был рис, а по праздникам подавались различные изделия из риса - сладкие в основном.

Автор: goddo - 3.6.2013, 14:15
Цитата(Аравин)
рис в то время был оооочень ценной штукой

Ага, типа жуткий дефицинт))) Надеюсь, сейчас-то наладилось?)) Просто махинация бытовая, как на советской продбазе))) Прокуроры иногда и то интереснее истории рассказывают)))
И если уж, образно говоря, готовить рис для европейцев, так хоть изюминку добавить нать. С другой стороны, как-то знакомый старпом рассказывал, как на корабле, которым бороздили Желтое море с командой из филлипинцев, объявился патентованный повар из Одессы. А филлипинцы, ессно, жрут исключительно рис. Вот повар из лучших, конечно, побуждений, забацал им блюдо из риса согласно европейскому видению продукта. Филлипинцы ковырнули это чудо кулинарии и... выкинули в бак для отходов, ибо потребляют его в чистом виде и, кажется, даже без соли. Повар - в диком трансе, филлипинцы делегацией к капитану - почто испортили священный продукт, отравить хотите?!! Скандал был знатный)))

Автор: Аравин - 3.6.2013, 14:20
Цитата(goddo)

Ага, типа жуткий дефицинт))) Надеюсь, сейчас-то наладилось?)) Просто махинация бытовая, как на советской продбазе))) Прокуроры иногда и то интереснее истории рассказывают)))


Ну сейчас-то естественно, рис экспортируем тысячами тоннами. А вот про махинацию... ну в те времена за такие махинации с рисом головы рубали, так что как-то так.

Цитата(goddo)
С другой стороны, как-то знакомый старпом рассказывал, как на корабле, которым бороздили Желтое море с командой из филлипинцев, объявился патентованный повар из Одессы. А филлипинцы, ессно, жрут исключительно рис. Вот повар из лучших, конечно, побуждений, забацал им блюдо из риса согласно европейскому видению продукта. Филлипинцы ковырнули это чудо кулинарии и... выкинули в бак для отходов, ибо потребляют его в чистом виде и, кажется, даже без соли. Повар - в диком трансе, филлипинцы делегацией к капитану - почто испортили священный продукт, отравить хотите?!! Скандал был знатный)))


В смысле в чистом виде? Просто отварной? Ну конечно... я бы тоже выбросил, если бы мне подали что-то вроде дикой смеси плова с какой-нибудь квашеной капустой и чем-нибудь еще. И полюбому он был со странным вкусом. Или разваренный ппц, либо твердый. А я уверен, что он такой и был, ел я рис в русских столовых)

Автор: goddo - 3.6.2013, 14:27
Цитата(Аравин)
В смысле в чистом виде? Просто отварной? Ну конечно... я бы тоже выбросил, если бы мне подали что-то вроде дикой смеси плова с какой-нибудь квашеной капустой и чем-нибудь еще. И полюбому он был со странным вкусом. Или разваренный ппц, либо твердый. А я уверен, что он такой и был, ел я рис в русских столовых)

Если верить старпому, а он чел упитанный))) повар был мастером своего дела, просто нарвался на особенности филлипинской кухни)))

Автор: таиска - 4.6.2013, 07:42
Ну, если речь зашла о рисе, я хочу спросить
Цитата
Двое путников неторопливо завтракали рассыпчатым рисом, ловко орудуя палочками.

кто-нибудь пробовал есть рассыпчатый рис http://www.yaplakal.com/forum2/topic326178.html?

Автор: Аравин - 4.6.2013, 08:18
Цитата(таиска)

кто-нибудь пробовал есть рассыпчатый рис палочками?

... я? И рассыпчатый риск все равно немного липкий.
И вообще:

Цитата
Можно рот к краю тарелкипиалы поднести и палочками загребать рис в пасть.рот

Ну и дикость конечно, так есть рис с тарелки, что русские делают с священным рисом!
Но что-то мы перешли к флуду в теме рассказа.

Автор: Aeirel - 5.6.2013, 09:36
Цитата(таиска)
кто-нибудь пробовал есть рассыпчатый рис палочками?

я ем. И чо? нормально получается.

Автор: Red Alert - 15.6.2013, 13:01
Спасибо, автор, теперь я знаю что такое "уся" :)
Мне понравилось. Вообще истории о китайских мудрецах и их учениках всегда интересны, если написаны хорошо, и всегда содержат различные философские мысли. Данный рассказ - отличный пример истории про синцея и его юного ученика. Философия тоже наличествует, что не может не радовать, а также здесь есть целая детективная история, красочные описания природы и китайского быта, и это все очень хорошо. Видно, что автор проделал немалую работу в изучении всех этих вещей (вариант что автор - китаец, не рассматриваю. Слишком уж хорош язык. но если окажется, что таки-да - честь ему и слава).

Из минусов - герои показались мне слишком четко очерченными, что в жизни практически не встречается. То есть, в "Критике" если герой хороший - то он хороший во всем: и порядочный, и добрый, и честный, и умный. Универсал просто. А если плохой, то обязательно полный бука: и вор, и к девушкам пристает, и манерам не обучен. Была бы в рассказе собачка, плохой персонаж наверняка бы и собачку пнул. В общем, это придает рассказу небольшой налет "мультяшности". Я, конечно, не знаю, быть может "уся" как раз подразумевает некоторую мультяшность... но вот так мне показалось.

И все же личные впечатления - очень хорошие.

Автор: Somesin - 4.7.2013, 17:42
Буду краток. Рассказ неплохой, выше среднего уровня из уже прочитанного, добрый и светлый околовосточный вестерн, примерно так. Джеки Чана туда на роль учителя - и снимать очередное его кинцо с юморинкой. Потому что сюжет выстроен по всем правилам, без неожиданных решений, годится для не претендующего на особую оригинальность фильма.
Хорошая, крепкая работа, но не в топ.

Автор: White_Knight - 5.7.2013, 07:44
Да.. только вот это произведение сложно отнести к жанру китайского фэнтези

Автор: Provod - 5.7.2013, 11:18
White_Knight Ммм.. А почему? Что-то не соблюдено из обязательных канонов уся?

Автор: Боб - 5.7.2013, 12:37
Напоминаю, что споры о жанрах запрещены везде, кроме специально отведенной для этого темы
https://rpg-zone.ru/index.php?showtopic=8413&st=0

Автор: Aeirel - 6.7.2013, 02:09
Цитата(Provod)
Что-то не соблюдено из обязательных канонов уся?

спорный вопрос, от классической уси это отличается тем, что в усе закон чисто номинален и на него все кладут из-за несостоятельности власти на местах (слабая, продажная или что нибудь в том же духе), всвязи с чем восстановление справедливости в свои руки берут вигиланты из числа мастеров боевых искусств и так далее.
Быть может кто-то со мной поспорит, но здесь власть есть, и достаточно сильная, другой вопрос, что мудрый судья в одном месте на фоне повального разгильдяйства в других погоды не делает, и вигиланты заняты не столько тем чтобы самостоятельно раздавать люлей мерзавцам, сколько исполнением гражданского долга по указыванию законным властям, кого именно следует упрятать в кутузку. Ну и плюс пара драк, чтобы всё совсем уныло не было.

Собственно, не включил в топ как раз поэтому.

Автор: Vltavsky - 14.7.2013, 23:43
Цитата
- Пока ты шатался по городу, я предавался медитации…
- Вы залезли на крышу и орали стихи, учитель, - с укоризной сказал Кан.
- Существует много техник медитации, - отмахнулся мастер Шао.


Понравилось, хорошо :)
Вообще, мудрствования учителя даны достаточно ненавязчиво и приятно.

Сцены джекичановщины и "крутость" главных героев не очень понравились, это банально.

Финальное решение старика я не понял, но пути китайских учителей в принципе неисповедимы :-) По мне - лучше бы было меньше экшена и больше философии, но, опять же, кому что.



Автор: Aeirel - 15.7.2013, 17:31
Ничего писать не буду, однако я считаю что это один из лучших моих рассказов - наряду с "драконоборцем", где я чутка перегнул палку, и "звездами в небе", которые можно было сделать лучше, но я тогда был не настолько опытен как сейчас.

Однако есть один нюанс.
Цитата(Vltavsky)
По мне - лучше бы было меньше экшена и больше философии, но, опять же, кому что.

рассказ вырос из наброска, который уехал сильно влево от тематики конкурса, в котором философии было столько, что аффтар цитаты выше начал бы ссать кипятком от счастья. Я решил, что всего нужно в меру. Тем более что "Кредо" по достоинству так никто и не оценил.

Автор: Раймон - 15.7.2013, 18:16
Aeirel
Это был отличный рассказ! И картинка перед глазами чёткая при прочтении возникла, кинематографичная. Если честно, то сперва я не предполагал, что "Критика..." - твоя работа. Хотя подробно описанная схема финансовой махинации несколько насторожила. Как и боёвка. Серьёзно этот вариант я стал рассматривать только когда не рассекреченными остались последние пятеро финалистов.

Спасибо от всей души!

Автор: Vltavsky - 15.7.2013, 18:19
Цитата
рассказ вырос из наброска, который уехал сильно влево от тематики конкурса, в котором философии было столько, что аффтар цитаты выше начал бы ссать кипятком от счастья. Я решил, что всего нужно в меру. Тем более что "Кредо" по достоинству так никто и не оценил.


Дело не в количестве "философии". Дело в направленности самого рассказа, в его настроении. В некоторых опусах, напротив, любые рассуждения длиннее одной строчке будут излишни, станут выглядеть надуманно. Но здесь, по мне, небольшой обратный перекос в сторону созидательной части был бы уместен. Поскольку направление мысли взято хорошо, без псевдовосточных мудростей.

Отзыв про джекичановщину это не отменяет, однако. Если в рассказе и есть "мочилово", я считаю, его тоже нужно прописывать с умом, чтобы герои не стали круты до картонности.

Автор: Aeirel - 15.7.2013, 18:32
Раймон не за что, бро.


Цитата(Vltavsky)
Если в рассказе и есть "мочилово", я считаю, его тоже нужно прописывать с умом, чтобы герои не стали круты до картонности.


а я считаю что если ты называешь любую восточную драку джекичановщиной, тебе нужно перестать смотреть восточные боевики.

Автор: Vltavsky - 15.7.2013, 18:38
Цитата
а я считаю что если ты называешь любую восточную драку джекичановщиной, тебе нужно перестать смотреть восточные боевики.


Привет! В данном случае - это не отсылка к восточным боевикам и вообще ориенталистике. Имеется в виду "супергеройство" персонажа, а с ним и его учителя - прямо по классике.

Автор: Aeirel - 15.7.2013, 19:23
Цитата(Vltavsky)
Имеется в виду "супергеройство" персонажа, а с ним и его учителя - прямо по классике.

если ты не в курсе, весь поджанр фэнтези "уся" основан на супергеройстве. Только в классике жанра там всё ещё хлеще - вплоть до отбивания пуль мечом, секретных суперударов ладонью со ста метров разносящих дома и прочие разборки в стиле кунг-фу. Законы жанра, сынок.

Автор: goddo - 15.7.2013, 20:18
Мои поздравления, но, имхо, Драконоборец мне пришелся больше.

Автор: Aeirel - 15.7.2013, 21:29
goddo потому что его Shantel вычитывала.

Автор: goddo - 15.7.2013, 22:25
Цитата(Aeirel)
потому что его Shantel вычитывала

и ауры впечатляющей накачала)))

Автор: White_Knight - 16.7.2013, 07:57
Действительно хороший рассказ, я это уже несколько раз писал. Но есть одно "но". Может теперь хотя бы автор расскажет где же здесь фэнтези?

Автор: Aeirel - 16.7.2013, 13:22
Цитата(White_Knight)
Может теперь хотя бы автор расскажет где же здесь фэнтези?

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%81%D1%8F

Автор: White_Knight - 16.7.2013, 13:27
В том-то и дело, что кроме сюжета, часто использующегося в уся, я ничего общего с этим жанром больше не увидел. Поэтому и прошу, что бы ты указал мне на элементы фэнтези в твоём рассказе.

Автор: Aeirel - 16.7.2013, 13:36
White_Knight рассуждай от противного - если это не исторический роман, тогда что это? Если бы автор для избежания вот таких вот вопросов запилил туда лису-оборотня, стало бы лучше?

Автор: White_Knight - 16.7.2013, 13:44
Я вот читал "Троецарствие", которое считается классическим уся, так там были ненавязчивые фантастические элементы, что уж говорить, старцы которые умеют предсказывать будущее, там встречаются на каждом шагу. Ну и мне кажется, что достаточно было бы сверхспособностей (что-то типа нечеловеческой силы, скорости или прыгучести как у Хон Гиль Дона) и этого было бы достаточно, по крайней мере мне. Ну да ладно, раз судьи на этот факт не обратили никакого внимания, значит так тому и быть. Рассказ занял достойное место. Поздравляю!

Автор: Боб - 16.7.2013, 13:44
White_Knight

Если есть желание обсудить признаки китайского фэнтези, для этого есть специально отведенная тема:
https://rpg-zone.ru/index.php?showtopic=8413

Автор: White_Knight - 16.7.2013, 13:48
Боб, нет, спасибо. Это уже не имеет смысла.

Автор: Aeirel - 16.7.2013, 13:50
Цитата(White_Knight)
ненавязчивые фантастические элементы

они есть. И они действительно ненавязчивые и незаметные. Например, старикан притащил нужного человека в нужное место. Продолжать надо?

Автор: White_Knight - 16.7.2013, 13:57
Цитата(Aeirel)
Например, старикан притащил нужного человека в нужное место.

Что же фантастического в этом событии, старикан разве не мог знать о сложившейся в городе ситуации?
Цитата(Aeirel)
Продолжать надо?

Если и надо, то точно не в этой теме. Админы всё равно почистят :smile:

Автор: Aeirel - 16.7.2013, 14:04
Цитата(White_Knight)
Что же фантастического в этом событии, старикан разве не мог знать о сложившейся в городе ситуации?

мда. вот именно из за такого подхода ты и не видишь фантастичности. С другой стороны, а какая нафиг разница, есть ли там фантастичность. Рассказ от этого лучше или хуже не станет.

Автор: White_Knight - 16.7.2013, 14:09
Цитата(Aeirel)
Рассказ от этого лучше или хуже не станет.

Этого я не отрицаю. Тут вопрос в другом: пригоден ли он для участия именно в этом конкурсе? А судьи решили, что пригоден, и даже поставили его на довольно высокое место, так что все вопросы снимаются. В дальнейших спорах про фантастичность - нет смысла. Удачи.

Автор: Miau - 16.7.2013, 14:18
Рассказ заслуженно отмечен, как один из лучших.
Автору респектище.

Автор: Aeirel - 16.7.2013, 14:22
Цитата(White_Knight)
Тут вопрос в другом: пригоден ли он для участия именно в этом конкурсе? А судьи решили, что пригоден, и даже поставили его на довольно высокое место, так что все вопросы снимаются. В дальнейших спорах про фантастичность - нет смысла. Удачи.

у нас тут вообще весёлая система. Если рассказ допущен к конкурсу - значит это фэнтези. Я поначалу тоже докапывался до тех, кто на мой взгляд фэнтези не являлся. потом подумал - а какая по сути разница если рассказ хороший? И перестал.

Miau спасибо.

Автор: Aeirel - 16.7.2013, 15:23
https://rpg-zone.ru/index.php?showtopic=10905&view=findpost&p=732900 первоначального наброска, который в итоге стал конкурсным рассказом.

Автор: Manticora - 2.8.2013, 11:09
Я, конечно, понимаю, что рассказ написан в жанре нравоучительной повести, но хотелось бы поменьше нравоучений и побольше самой повести - действия, в первую очередь. Вот если вырезать все проповеди и оставить только события и описания - конфетка же будет! А так получается не слишком художественно и сильно напоминает "Что делать?" Н.Г.Чернышевского. Tак что впечатления двойственные.

Автор: Aeirel - 2.8.2013, 20:02
Цитата(Manticora)
но хотелось бы поменьше нравоучений и побольше самой повести - действия, в первую очередь. Вот если вырезать все проповеди и оставить только события и описания - конфетка же будет!

неа, будет боевик. Так что не учи меня писать философские рассказы, а я не буду говорить куда тебе идти.

Автор: Mist - 5.8.2013, 13:16
Цитата(Aeirel)
я непонел. Реквестирую членов жюри в каменты к моему рассказу. Пусть растут тысячи цветов.
Пожалуй, для такого дела можно и кактус пожертвовать...
Комментарий я собирался оставить в любом случае, а не спешил с этим по той причине, что мне особо нечего прибавить к предыдущим критикам (ну просто согласен с отписавшимися раньше, бывает и такое). Но тем не менее...

disclaimer: Всё сказанное ниже является моим личным мнением и не претендует на объективность.

Краткое резюме: человек в себе и человек для других.
Краткое резюме v. 2: хороший пендель не только способствует победе добра, но также сокращает путь к просветлению.


Мнение в числах
(по пятибалльной шкале, где 5 — уровень профессионала, а 1 — печаль неземная):
Язык: 4+
Антураж: 4- (добротно, только где фантастика?)
Идея: 5- (раскрыть бы ещё получше)
Сюжет: 4-
Общее впечатление: 4+

Написано добротно, хотя огрехов тоже немало. Причём не только в части языка, но и в логике повествования.
Цитата
Многие, не выдержав умственного напряжения и заточения в тесной комнатушке, умирали, и знание этого отнюдь не способствовало работе. Но я был солдатом, и не боялся тесноты и призраков кандидатов, которые возможно до сих пор обитали в этой комнатушке.
Повтор слова “комнатушка»

Цитата
- Мой ответ содержал в себе… определенные измышления о сходстве и различии пути даосизма и конфуцианства
Не измышления, а размышления. Не особенно понравилось сравнение сочинения с рукопашным боем. Ещё меньше понравилось, что о втором экзамене с рукопашной философией мы зачем-то распространяемся долго (хотелось воткнуть показавшееся удачным сравнение сочинения с рукопашным боем?), а о следующем только упоминаем, хотя логично было бы, если б на него пришлась кульминация трудностей.

Цитата
В основе твоей жизни лежит не стремление к счастью, а стремление быть достойным счастья, и это делает тебя глубоко несчастным, ибо ты всерьёз думаешь, начитавшись глупых книжек, что недостоин его потому, что убил кучу народа на войне и сбежал, не выдержав ответственности за жизни подчиненных
Рассуждения старика неплохи, но именно этот момент в тексте не раскрыт. По рассказу главного героя не видно, чтобы он комплексовал из-за своего участия в военных действиях, так что данное замечание висит в воздухе, что есть минус.

Разрывать текст сносками – скверная идея, как по мне. Хуже читается.

Цитата
Однако еда и вино привели его в чувство, и вскоре он уже хохотал от души над байками Шоу; он многое узнал о городе и его судье, который был назначен в этот уезд лишь недавно, но о нем уже шла слава как о человеке, который любого подонка из-под земли достанет и накажет.
Длинно. Лучше разделить.

Цитата
Кан подходил к постоялому двору, где остановился его учитель, погруженный в мысли о прошедшем дне, когда заметил, что из окна гостиницы вылетело чьё-то тело и грохнулось на мостовую.
А что, можно не заметить, как у тебя на глазах человека выкинули из окна? Лучше "увидел".

Цитата
- Ты дурак, - изрёк мастер Шао. – … Делая счастливыми других, ты побуждаешь их платить тебе тем же, а если они не могут этого сделать, у них появляется чувство вины и чувство неполноценности,…
Неуклюже и как-то не по старинному. Это ж не психоаналитик.

Цитата
Старый мастер боевых искусств шагал по дороге, проходящей через плодородную долину Сунхуа – а его ученик меж тем допивал чай, глядя в окно, созерцая красоту деревьев – почти черных - на фоне заходящего солнца, покрытых белыми, с розовым отливом, цветами.
Чересчур длинная и пафосная заключительная фраза.

Цитата
Кан допил чай и откланялся. Размышляя о гнусных деяниях Ю, он направился в суд, надеясь раздобыть какую-нибудь информацию.
Внезапно направился в суд, чтобы раздобыть информацию - и (о чудо!) раздобыл. По-моему, автор здесь сильно облегчил себе задачу, не указав более убедительную мотивацию к таким поискам.
Вообще, это и есть основная претензия к сюжету - слишком просто. Слишком просто разрешается экзистенциальная проблема главного героя, слишком легко Кан находит зацепку в бумагах, слишком просто побеждают бандитов... Тень автора незримо держит зонтик над нашими героями, и это не даёт порадоваться разрешению личностного кризиса Кана в полной мере. Концовка тоже не особенно понравилась: про пендель - верю, восточные учителя умеют тонко намекать. А вот объяснение прямым текстом, как нашему герою дальше жить - никуда не годится. Это не по-шаолиньски. Думаю, было бы лучше просто показать, что учитель ушёл, предоставив главному герою решать самому, и тот, наконец, начал обустраивать жизнь.
Но читать всё равно было интересно. )
Признаков фэнтези в тексте, кроме определения уся, не заметил, и потому спустил рассказ на ступень ниже в финальной top-10.

Но, вопреки всем недостаткам, рассказ со смыслом - и это, безусловно, радует. Эйрел, рад видеть, что ты по-прежнему в форме! :)

Автор: Aeirel - 6.8.2013, 22:16
Цитата(Mist)
Чересчур длинная и пафосная заключительная фраза.

вернись к нам когда выучишь определение слова "пафос" так чтобы от зубов отскакивало.

Цитата(Mist)
Внезапно направился в суд, чтобы раздобыть информацию - и (о чудо!) раздобыл. По-моему, автор здесь сильно облегчил себе задачу, не указав более убедительную мотивацию к таким поискам.
Вообще, это и есть основная претензия к сюжету - слишком просто.

китаёзы весьма тщательно подходили к делу бюрократии. Мне даже встречался рассказ, в котором преступление было раскрыто лишь с помощью одной только бюрократии. я лично не вижу причин зачем что-либо усложнять.
Цитата(Mist)
Слишком просто разрешается экзистенциальная проблема главного героя, слишком легко Кан находит зацепку в бумагах, слишком просто побеждают бандитов...

а в чем по твоему заключалась экзистенциальная проблема? И по какой причине Кан не мог победить бандитов? В первый раз он поймал их неподготовленными, второй раз изрядно получил по морде, не смотря на то что основную часть работы сделал его учитель (та ещё фигура).
Цитата(Mist)
и это не даёт порадоваться разрешению личностного кризиса Кана в полной мере

это не аниме.
Цитата(Mist)
А вот объяснение прямым текстом, как нашему герою дальше жить - никуда не годится. Это не по-шаолиньски.

тонкие намёки не сработали, мастер сменил стратегию. Кроме того, мастер свалил в закат, оставив героя решать, что ему делать с советами, имея в перспективе ещё один пендаль, если не справится со столь простой задачей.

Цитата(Mist)
Признаков фэнтези в тексте, кроме определения уся, не заметил

ну вот что вы за долбоёбы такие? ещё раз поясняю: фэнтезийность у узкоглазых не в фаерболах, религиозных заморочках, мечах и магии, а в мордобоях и противопоставлению героя "из народа" продажным мудакам и разнообразным злодеям. То есть а-ля робин гуд, а не а-ля Дриззт ДоУрден. Причем всяческие волшебные существа и так далее тоже имеются, но не всегда применяются. Мир такой. Не мной придуман, не мной установлены каноны, единственное в чем меня можно упрекнуть - так это то, что я слегка перевернул концепцию - введя справедливого судью вместо каноничного продажного, сместил акценты злодейств с побоев, поборов и так далее в экономическую область, приблизил мордобои к реальности убрав всяческие традиционные для жанра суперприёмы и прочую муть, и сделал мало мордобития. Получилось похоже на псевдоисторическую хренотень. Мда.
Но это не отменяет того что я считаю это фэнтезийным креативом.
Цитата(Mist)
Эйрел, рад видеть, что ты по-прежнему в форме! :)

спасибо. я бы не сказал что я в форме. Но всё же спасибо.

Автор: Mist - 8.8.2013, 17:26
Цитата(Aeirel)
Mist>Чересчур длинная и пафосная заключительная фраза.
вернись к нам когда выучишь определение слова "пафос" так чтобы от зубов отскакивало.
Ок, заменим на "цветистая". Хотя, думаю, суть ты понял.

Цитата(Aeirel)
>>Признаков фэнтези в тексте, кроме определения уся, не заметил
ну вот что вы за долбоёбы такие? ещё раз поясняю: фэнтезийность у узкоглазых не в фаерболах, религиозных заморочках, мечах и магии, а в мордобоях и противопоставлению героя "из народа" продажным мудакам и разнообразным злодеям....Причем всяческие волшебные существа и так далее тоже имеются, но не всегда применяются. Мир такой
...
Получилось похоже на псевдоисторическую хренотень. Мда.
Именно. И, когда сразу много долбоёбов видит в твоём рассказе одну и ту же проблему - возможно, долбоёба следует поискать в зеркале.
Думаю, суть проблемы в том, что логическая цепочка "уся - это такое китайское фэнтези" & "рассказ написан в традициях уся" => рассказ относится к фэнтези, выглядит не шибко убедительной. Возможно, если б я был китайцем, для меня это действительно было бы само собой разумеется. Но я оценивал принадлежность к рассказа к жанру не по утверждению, что малознакомое "уся" принято считать фэнтези, а как обычно - по наличию чего-то типа магии и сказочных существ. Соответственно, для меня раск и воспринимался как псевдоисторический китайский боевичок. )

Цитата(Aeirel)
Mist>Внезапно направился в суд, чтобы раздобыть информацию - и (о чудо!) раздобыл. По-моему, автор здесь сильно облегчил себе задачу, не указав более убедительную мотивацию к таким поискам.
===
китаёзы весьма тщательно подходили к делу бюрократии. Мне даже встречался рассказ, в котором преступление было раскрыто лишь с помощью одной только бюрократии.
Я не спорю, что так раскрывать преступления можно. Просто как-то он очень резко решил сходить поискать какие-нибудь документы. Хотелось бы, чтоб это решение было обосновано лучше.

Цитата(Aeirel)
Mist>Слишком просто разрешается экзистенциальная проблема главного героя, слишком легко Кан находит зацепку в бумагах, слишком просто побеждают бандитов...
===
а в чем по твоему заключалась экзистенциальная проблема? И по какой причине Кан не мог победить бандитов? В первый раз он поймал их неподготовленными, второй раз изрядно получил по морде, не смотря на то что основную часть работы сделал его учитель (та ещё фигура).
Проблема - как мне казалось, в утрате жизненного смысла. Хотя после уверенной победы над местным криминалом я пришёл к выводу, что Кан просто слегка захандрил. )
И, опять же, я не говорю, что он не мог победить бандитов. Просто осталось чувство какого-то несоответствия: вроде бы вначале речь шла о настоящем жизненном кризисе, а потом главного героя за какие-то сутки привели в чувство, пристроили на работу и даже женили. От этого происходящее кажется уже не таким серьёзным. Впрочем, моё замечание тоже не особенно серьёзное - просто высказал впечатление.

Автор: Aeirel - 9.8.2013, 03:17
Цитата(Mist)
Возможно, если б я был китайцем, для меня это действительно было бы само собой разумеется. Но я оценивал принадлежность к рассказа к жанру не по утверждению, что малознакомое "уся" принято считать фэнтези, а как обычно - по наличию чего-то типа магии и сказочных существ. Соответственно, для меня раск и воспринимался как псевдоисторический китайский боевичок.

нихт гут, но - а чего ещё можно ожидать от человека, понятие которого о фэнтези упирается в магию и шкажошные шушештва?

Цитата(Mist)
Проблема - как мне казалось, в утрате жизненного смысла. Хотя после уверенной победы над местным криминалом я пришёл к выводу, что Кан просто слегка захандрил. )
И, опять же, я не говорю, что он не мог победить бандитов. Просто осталось чувство какого-то несоответствия: вроде бы вначале речь шла о настоящем жизненном кризисе, а потом главного героя за какие-то сутки привели в чувство, пристроили на работу и даже женили. От этого происходящее кажется уже не таким серьёзным. Впрочем, моё замечание тоже не особенно серьёзное - просто высказал впечатление.

да, в жизни такого не бывает... на то это и фэнтези. Однако проблема была не в утрате жизненного смысла. проблема была сформулирована в прямой речи как заниженная самооценка, происходящая от отсутствия у человека его места в мире. Смена места жизни и рода деятельности пошли Кану на пользу, а мастерский пендаль выбил остатки нытья. Вообще можно было сделать лучше, но лимит-с.

Powered by Invision Power Board (//www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (//www.invisionpower.com)